< Mudre Izreke 18 >

1 Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
Den Eigenwillen sucht, wer sich absondert; bei jeglicher Gelegenheit beginnt er Streit.
2 Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
Der Tor hat kein Gefallen an Belehrung; er möchte nur die eigene Meinung künden.
3 Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
Wo Frevel auftritt, dort tritt auch Verachtung auf, und Schmähung ist mit Hohn vereint.
4 Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
Aus eines Mannes Munde tiefe Worte sind Gewässer, ein Strom, der aus dem Born der Weisheit sprudelt.
5 Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
Daß man Partei für einen Frevler nimmt, daß man das Recht des Frommen beugt, nützt nichts.
6 Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
Des Toren Lippen schaffen Streit; nach Schlägen ruft sein Mund.
7 Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
Des Toren Mund führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Strick für seinen Hals.
8 Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
Des Ohrenbläsers Worte sind wie Hammerschläge; sie dringen tief ins Herz hinein.
9 Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
Wer lässig bei der Arbeit ist und wer den eigenen Besitz zerstört, sind Brüder.
10 Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
Ein fester Turm des Herren Name; der Fromme läuft zu ihm und ist gesichert.
11 Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer um ihn her.
12 Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
Stolz geht dem Sturz voran, der Ehre Demut.
13 Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
Gibt jemand Antwort schon, bevor er recht verstanden, so rechnet man es ihm als Torheit und als Schande.
14 Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
Ein männliches Gemüt kann seine Leiden meistern. Ein düsteres Gemüt, wer mag's erträglich finden?
15 Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
Des Klugen Herz erwirbt sich Einsicht; Einsicht sucht auch des Weisen Ohr.
16 Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
Geschenke schaffen ihrem Geber Raum und öffnen ihm den Zutritt zu den Großen.
17 Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
In einem Streite hat der erste Recht; da kommt der andere und untersucht's aufs neue.
18 Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
Den Streitigkeiten macht das Los ein Ende; es trennt die Streitenden.
19 Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
Ein Bruder kann an einer Festung sich vergehen, sind Streitigkeiten doch, was eine Bresche für die Burg.
20 Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
Mit seines Mundes Frucht ersättigt jeder seinen Magen, von seiner Lippen Ernte kann er satt sich essen.
21 Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
In dem Bereich der Zunge liegen Tod und Leben, und wer sie gern gebraucht, genießt auch ihre Frucht.
22 Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
Wer je das Weib erforscht, hat einen guten Fund getan, und er erfreut sich der besonderen Huld des Herrn.
23 Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
Der Arme redet weinerlich; der Reiche aber spricht mit Nachdruck.
24 Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.
Gefährten gibt's, die gegenseitig sich zugrunde richten; und Freunde gibt's, anhänglicher als Brüder.

< Mudre Izreke 18 >