< Mudre Izreke 18 >
1 Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
L'homme qui veut rompre avec ses amis cherche des prétextes, et en tout temps il sera digne de blâme.
2 Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
Celui qui manque de sens n'a que faire de la sagesse; il est plutôt conduit par la folie.
3 Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
Lorsque l'impie est tombé en un abîme de fautes, il n'en tient compte; mais la honte et les ignominies lui arrivent.
4 Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
La parole dans le cœur de l'homme est une eau profonde; un fleuve en jaillit, et une fontaine de vie.
5 Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
Il n'est pas bien d'avoir égard à la parole de l'impie; se détourner de l'équité dans la jeunesse est une impiété.
6 Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
Les lèvres de l'insensé le mènent à mal, et sa bouche hardie appelle la mort.
7 Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
La bouche de l'insensé est sa ruine; ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
La crainte abat les paresseux; les âmes des efféminés sont toujours affamées.
9 Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
Qui n'a point d'ardeur en ses travaux est frère de celui qui se détruit lui-même.
10 Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
Le Nom du Seigneur est d'une force toute-puissante; les justes qui courent à Lui sont glorifiés.
11 Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
Les biens du riche sont une forteresse; sa gloire projette au loin de l'ombre.
12 Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
Le cœur de l'homme s'exalte avant d'être brisé; ils s'humilie avant d'être glorifié.
13 Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
Répondre avant d'avoir entendu, c'est insensé et blâmable.
14 Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
Un serviteur prudent apaise la colère de l'homme; qui peut supporter un homme pusillanime?
15 Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
Le cœur de l'homme sensé possède la doctrine; les oreilles du sage cherchent l'intelligence.
16 Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
Les présents que fait un homme le grandissent et le font siéger parmi les puissants.
17 Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
Le juste s'accuse le premier; mais s'il est ensuite attaqué, c'est son adversaire qu'on blâme.
18 Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
L'homme silencieux apaise les contradictions; il juge entre les puissants.
19 Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
Un frère, soutenu par son frère, est comme une puissante et haute cité; il est fort comme un palais solidement bâti.
20 Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
L'homme remplit ses entrailles des fruits de sa bouche, et se rassasiera du fruit de ses lèvres.
21 Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui la maîtrisent mangeront ses fruits.
22 Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
Celui qui a trouvé une femme bonne a trouvé des grâces; il a reçu de Dieu l'allégresse. Celui qui répudie une femme bonne répudie une bonne fortune; celui qui garde une adultère est impie et insensé.
23 Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
24 Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.