< Mudre Izreke 18 >

1 Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
Celui qui se tient à l’écart recherche ce qui lui plaît; il conteste contre toute sagesse.
2 Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
Le sot ne prend pas plaisir à l’intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
3 Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l’ignominie, l’opprobre.
4 Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes, et la fontaine de la sagesse est un torrent qui coule.
5 Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
Ce n’est pas bien d’avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.
6 Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups.
7 Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au-dedans des entrailles.
9 Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur.
10 Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
Le nom de l’Éternel est une forte tour; le juste y court et s’y trouve en une haute retraite.
11 Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
12 Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
Avant la ruine le cœur de l’homme s’élève, et la débonnaireté va devant la gloire.
13 Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une confusion pour qui le fait.
14 Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
L’esprit d’un homme soutient son infirmité; mais l’esprit abattu, qui le supportera?
15 Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
Le cœur de l’homme intelligent acquiert la connaissance, et l’oreille des sages cherche la connaissance.
16 Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
Le don d’un homme lui fait faire place et l’introduit devant les grands.
17 Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
Celui qui est le premier dans son procès est juste; son prochain vient, et l’examine.
18 Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
Le sort fait cesser les querelles et sépare les puissants.
19 Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
Un frère offensé est plus [difficile] à gagner qu’une ville forte, et les querelles sont comme les verrous d’un palais.
20 Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
Le ventre d’un homme est rassasié du fruit de sa bouche; du revenu de ses lèvres il est rassasié.
21 Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l’aime mangera de son fruit.
22 Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
Celui qui a trouvé une femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l’Éternel.
23 Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures.
24 Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.
L’homme qui a [beaucoup] de compagnons va se ruinant; mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.

< Mudre Izreke 18 >