< Mudre Izreke 18 >

1 Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
與眾寡合的,獨自尋求心願, 並惱恨一切真智慧。
2 Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
愚昧人不喜愛明哲, 只喜愛顯露心意。
3 Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
惡人來,藐視隨來; 羞恥到,辱罵同到。
4 Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
人口中的言語如同深水; 智慧的泉源好像湧流的河水。
5 Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
瞻徇惡人的情面, 偏斷義人的案件,都為不善。
6 Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
愚昧人張嘴啟爭端, 開口招鞭打。
7 Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
愚昧人的口自取敗壞; 他的嘴是他生命的網羅。
8 Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
傳舌人的言語如同美食, 深入人的心腹。
9 Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
10 Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
耶和華的名是堅固臺; 義人奔入便得安穩。
11 Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
12 Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
13 Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
未曾聽完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
14 Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
人有疾病,心能忍耐; 心靈憂傷,誰能承當呢?
15 Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
聰明人的心得知識; 智慧人的耳求知識。
16 Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
人的禮物為他開路, 引他到高位的人面前。
17 Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
先訴情由的,似乎有理; 但鄰舍來到,就察出實情。
18 Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
掣籤能止息爭競, 也能解散強勝的人。
19 Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
弟兄結怨,勸他和好,比取堅固城還難; 這樣的爭競如同堅寨的門閂。
20 Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
人口中所結的果子,必充滿肚腹; 他嘴所出的,必使他飽足。
21 Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
生死在舌頭的權下, 喜愛它的,必吃它所結的果子。
22 Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
得着賢妻的,是得着好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
23 Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
貧窮人說哀求的話; 富足人用威嚇的話回答。
24 Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.
濫交朋友的,自取敗壞; 但有一朋友比弟兄更親密。

< Mudre Izreke 18 >