< Mudre Izreke 18 >

1 Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
Munthu wokonda kukhala yekha amafunafuna zomukomera yekha; iye amatsutsana ndi malangizo onse anzeru.
2 Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
Chitsiru chilibe chidwi chomvetsa zinthu, koma chimakondwera ndi kuyankhula maganizo ake okha.
3 Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
Kuyipa mtima kukabwera, manyozonso amabwera. Manyazi amabwera pamodzi ndi kunyozeka.
4 Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
Mawu a munthu ali ngati madzi akuya, kasupe wa nzeru ndiye mtsinje wotumphuka.
5 Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
Si kwabwino kukondera munthu woyipa pa milandu; kapena kupondereza munthu wosalakwa.
6 Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
Mawu a chitsiru amautsa mkangano; pakamwa pake pamayitana mkwapulo.
7 Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
Pakamwa pa chitsiru ndipo pamabweretsa chiwonongeko chake, ndipo milomo yake ili ngati msampha wa moyo wake.
8 Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
Mawu a miseche ali ngati chakudya chokoma; amalowa mʼmimba mwa munthu.
9 Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
Munthu waulesi pa ntchito yake ali pachibale ndi munthu amene amawononga zinthu.
10 Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
Dzina la Yehova lili ngati nsanja yolimba; wolungama amathawiramo napulumuka.
11 Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
Chuma cha anthu olemera chili ngati mzinda wake wolimba; chili ngati khoma lalitali limene amaganiza kuti limutchinjiriza.
12 Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
Chiwonongeko chisanafike, mtima wa munthu umakhala wonyada, koma ulemu umatsatira kudzichepetsa.
13 Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
Ukayankha usanamvetse bwino nkhani, umenewo ndi uchitsiru ndipo umachita manyazi.
14 Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
Mtima wa munthu utha kupirira pa matenda, koma munthu akataya mtima ndani angathe kumulimbitsanso.
15 Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
Munthu wanzeru amawonjezera nzeru zina; amafunafuna kudziwa bwino zinthu.
16 Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
Mphatso ya munthu imamutsekulira njira yomufikitsa pamaso pa anthu akuluakulu.
17 Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
Amene amayamba kufotokoza mlandu wake amaoneka ngati wolungama ndiye mpaka mnzake atabwera ndi kumufunsa bwino.
18 Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
Kuchita maere kumathetsa mikangano; amalekanitsa okangana amphamvu.
19 Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
Mʼbale amene wamuthandiza amakhala ngati mzinda wolimba, koma kukangana naye kumatsekereza thandizo.
20 Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
Munthu amapeza bwino malingana ndi zoyankhula zake. Adzakhuta ndi zipatso za pakamwa pake.
21 Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
Mawu ako angathe kukuphetsa kapena kukukhalitsa moyo. Wokonda kuyankhulayankhula adzadya zipatso zake.
22 Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
Wapeza mkazi wapeza chinthu chabwino ndipo Yehova amamukomera mtima.
23 Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
Munthu wosauka amapempha koma munthu wolemera amayankha mwaukali.
24 Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.
Pali abwenzi amene chibwenzi chawo nʼchapamaso, koma pali bwenzi limene limakukangamira kuposa mʼbale wako.

< Mudre Izreke 18 >