< Mudre Izreke 17 >

1 Bolji je zalogaj suha kruha s mirom nego sa svađom kuća puna žrtvene pečenke.
Vaut mieux une bouchée de pain sec avec la joie, qu’une maison pleine de victimes avec la dispute.
2 Razuman sluga vlada nad sinom sramotnim i s braćom će dijeliti baštinu.
Le serviteur sage dominera les fils insensés; et il partagera l’héritage entre les frères.
3 Taljika je za srebro i peć za zlato, a srca iskušava Jahve sam.
Comme par le feu est éprouvé l’argent, et l’or dans le creuset; ainsi le Seigneur éprouve les cœurs.
4 Zločinac rado sluša usne prijevarne, i lažac spremno prisluškuje pogubnu jeziku.
Le méchant obéit à une langue inique, et le trompeur obtempère à une lèvre mensongère.
5 Tko se ruga siromahu, podruguje se Stvoritelju njegovu, i tko se veseli nesreći, ne ostaje bez kazne.
Celui qui méprise le pauvre outrage celui qui l’a fait, et celui qui se réjouit de la ruine d’un autre ne sera pas impuni.
6 Unuci su vijenac starcima, a sinovima ures oci njihovi.
La couronne des vieillards sont les fils des fils; et la gloire des fils sont leurs pères.
7 Ne dolikuje budali uzvišena besjeda, a još manje odličniku usne lažljive.
Les paroles graves ne conviennent pas à un insensé; ni à un prince une lèvre menteuse.
8 Dar je čarobni kamen u očima onoga koji ga daje: kamo se god okrene, uspijeva.
C’est une pierre précieuse très agréable, que l’attente de celui qui espère; de quelque côté qu’il se tourne, il agit avec intelligence et prudence.
9 Tko prikriva prijestup, traži ljubav, a tko glasinu širi, razgoni prijatelje.
Celui qui cache une faute recherche l’amitié: celui qui la rappelle une seconde fois sépare ceux qui étaient unis.
10 Razumna se ukor jače doima nego bezumna stotina udaraca.
Plus profite une réprimande à un homme prudent que cent coups à un insensé.
11 Opak čovjek ide samo za zlom, ali se okrutan glasnik šalje na nj.
Toujours le méchant cherche des querelles: mais un ange cruel sera envoyé contre lui.
12 Bolje je nabasati na medvjedicu kojoj ugrabiše mlade nego na bezumnika u njegovoj ludosti.
Il est plus avantageux de rencontrer une ourse à qui l’on a enlevé ses petits qu’un insensé se confiant dans sa folie.
13 Tko dobro zlom uzvraća neće ukloniti nesreću od doma svojeg.
Celui qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s’éloignera pas de sa maison.
14 Zametnuti svađu isto je kao pustiti poplavu: stoga prije nego svađa izbije, udalji se!
Celui qui lâche l’eau entame un procès; mais, avant qu’il soutire un affront, il abandonne le jugement.
15 Tko opravdava krivoga i tko osuđuje pravoga, obojica su mrski Jahvi.
Celui qui justifie l’impie et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination auprès de Dieu.
16 Čemu novac u ruci bezumnomu? Da njime mudrost kupi, kad nema razbora!
Que sert à l’insensé d’avoir des richesses, puisqu’il ne peut acheter la sagesse? Celui qui élève sa maison bien haut en cherche la ruine; et celui qui évite d’apprendre tombera dans des maux.
17 Prijatelj ljubi u svako vrijeme, a u nevolji i bratom postaje.
Il aime en tout temps, celui qui est ami; et c’est dans les angoisses qu’un frère se fait connaître.
18 Nerazuman čovjek daje ruku i jamči pred svojim bližnjim.
Un homme insensé battra des mains, lorsqu’il aura répondu pour son ami.
19 Grijeh ljubi tko ljubi svađu, i tko visoko diže svoja vrata, traži propast.
Celui qui médite des discordes aime les rixes; et celui qui élève sa porte cherche sa ruine.
20 Opak srcem ne nalazi sreće, i komu je jezik zao, zapada u nesreću.
Celui qui a un cœur pervers ne trouvera pas le bien; et celui qui tourne la langue tombera dans le malheur.
21 Tko rodi bezumna, na tugu mu je; a nije veseo ni otac budale.
L’insensé est né pour son ignominie; et un père dans un fils stupide ne mettra pas sa joie.
22 Veselo je srce izvrstan lijek, a neveseo duh suši kosti.
Un cœur joyeux rend la santé florissante; une âme triste dessèche les os.
23 Opaki prima dar iz njedara da bi iskrivio putove pravici.
L’impie reçoit en secret des présents, afin qu’il pervertisse les sentiers de la justice.
24 Razuman ima mudrost pred sobom, a bezumniku su oči na kraj zemlje.
Sur la face de l’homme prudent brille la sagesse; les yeux des insensés sont à l’extrémité du monde.
25 Briga je ocu bezuman sin i žalost roditeljki svojoj.
Un fils insensé est la colère de son père, et la douleur de la mère qui l’a enfanté.
26 Ne valja kažnjavati pravednika, a nije pravo ni tući odličnike.
Il n’est pas bon de causer du dommage au juste, ni de frapper le prince qui juge selon la justice.
27 Tko usteže svoje riječi, razumije mudrost, i razuman je čovjek mirna duha.
Celui qui modère ses paroles est docte et prudent; et l’homme savant est d’un esprit précieux.
28 I luđak se smatra mudrim kada šuti i razumnim kad susteže svoje usne.
L’insensé même, s’il se tait, sera réputé pour sage, et, s’il comprime ses lèvres, pour intelligent.

< Mudre Izreke 17 >