< Mudre Izreke 17 >
1 Bolji je zalogaj suha kruha s mirom nego sa svađom kuća puna žrtvene pečenke.
Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, [là] où il y a des querelles.
2 Razuman sluga vlada nad sinom sramotnim i s braćom će dijeliti baštinu.
Le serviteur prudent sera maître sur l'enfant qui fait honte, et il partagera l'héritage entre les frères.
3 Taljika je za srebro i peć za zlato, a srca iskušava Jahve sam.
Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset, l'or; mais l'Eternel éprouve les cœurs.
4 Zločinac rado sluša usne prijevarne, i lažac spremno prisluškuje pogubnu jeziku.
Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue.
5 Tko se ruga siromahu, podruguje se Stvoritelju njegovu, i tko se veseli nesreći, ne ostaje bez kazne.
Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.
6 Unuci su vijenac starcima, a sinovima ures oci njihovi.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieilles gens, et l'honneur des enfants ce sont leurs pères.
7 Ne dolikuje budali uzvišena besjeda, a još manje odličniku usne lažljive.
La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d'entre le peuple.]
8 Dar je čarobni kamen u očima onoga koji ga daje: kamo se god okrene, uspijeva.
Le présent est [comme] une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
9 Tko prikriva prijestup, traži ljubav, a tko glasinu širi, razgoni prijatelje.
Celui qui cache le forfait, cherche l'amitié; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division.
10 Razumna se ukor jače doima nego bezumna stotina udaraca.
La répréhension se fait mieux sentir à l'homme prudent, que cent coups au fou.
11 Opak čovjek ide samo za zlom, ali se okrutan glasnik šalje na nj.
Le malin ne cherche que rébellion, mais le messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Bolje je nabasati na medvjedicu kojoj ugrabiše mlade nego na bezumnika u njegovoj ludosti.
Que l'homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
13 Tko dobro zlom uzvraća neće ukloniti nesreću od doma svojeg.
Le mal ne partira point de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
14 Zametnuti svađu isto je kao pustiti poplavu: stoga prije nego svađa izbije, udalji se!
Le commencement d'une querelle est [comme] quand on lâche l'eau; mais avant qu'on vienne à la mêlée, retire-toi.
15 Tko opravdava krivoga i tko osuđuje pravoga, obojica su mrski Jahvi.
Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel.
16 Čemu novac u ruci bezumnomu? Da njime mudrost kupi, kad nema razbora!
Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu'il n'a point de sens?
17 Prijatelj ljubi u svako vrijeme, a u nevolji i bratom postaje.
L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra [comme] un frère dans la détresse.
18 Nerazuman čovjek daje ruku i jamči pred svojim bližnjim.
Celui-là est dépourvu de sens qui touche à la main, et qui se rend caution envers son ami.
19 Grijeh ljubi tko ljubi svađu, i tko visoko diže svoja vrata, traži propast.
Celui qui aime les querelles, aime le forfait; celui qui hausse son portail, cherche sa ruine.
20 Opak srcem ne nalazi sreće, i komu je jezik zao, zapada u nesreću.
Celui qui est pervers de cœur, ne trouvera point le bien; et l'hypocrite tombera dans la calamité.
21 Tko rodi bezumna, na tugu mu je; a nije veseo ni otac budale.
Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.
22 Veselo je srce izvrstan lijek, a neveseo duh suši kosti.
Le cœur joyeux vaut une médecine; mais l'esprit abattu dessèche les os.
23 Opaki prima dar iz njedara da bi iskrivio putove pravici.
Le méchant prend le présent du sein, pour pervertir les voies de jugement.
24 Razuman ima mudrost pred sobom, a bezumniku su oči na kraj zemlje.
La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.
25 Briga je ocu bezuman sin i žalost roditeljki svojoj.
L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
26 Ne valja kažnjavati pravednika, a nije pravo ni tući odličnike.
Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux [d'entre le peuple] frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture.
27 Tko usteže svoje riječi, razumije mudrost, i razuman je čovjek mirna duha.
L'homme retenu dans ses paroles sait ce que c'est que de la science, et l'homme qui est d'un esprit froid, est un homme intelligent.
28 I luđak se smatra mudrim kada šuti i razumnim kad susteže svoje usne.
Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.