< Mudre Izreke 17 >
1 Bolji je zalogaj suha kruha s mirom nego sa svađom kuća puna žrtvene pečenke.
Mieux vaut un morceau de pain avec la joie de la paix, qu'une maison pleine de biens et d'offrandes iniques avec des querelles.
2 Razuman sluga vlada nad sinom sramotnim i s braćom će dijeliti baštinu.
Le serviteur intelligent gouvernera des maîtres insensés, et il fera les parts entre les frères.
3 Taljika je za srebro i peć za zlato, a srca iskušava Jahve sam.
Comme dans une fournaise on éprouve l'argent et l'or, ainsi les âmes sont élues par le Seigneur.
4 Zločinac rado sluša usne prijevarne, i lažac spremno prisluškuje pogubnu jeziku.
Le méchant obéit à la langue des pervers; le juste ne fait pas attention à des lèvres menteuses.
5 Tko se ruga siromahu, podruguje se Stvoritelju njegovu, i tko se veseli nesreći, ne ostaje bez kazne.
Railler le mendiant, c'est irriter son Créateur; celui qui se réjouit de la ruine de son prochain ne sera point innocent; celui qui a des entrailles faciles à émouvoir obtiendra miséricorde.
6 Unuci su vijenac starcima, a sinovima ures oci njihovi.
Les fils de ses fils sont la couronne du vieillard; les pères sont la gloire des enfants. Le fidèle a le monde entier pour richesses; l'infidèle n'a pas même une obole.
7 Ne dolikuje budali uzvišena besjeda, a još manje odličniku usne lažljive.
Des livres fidèles ne vont pas à l'insensé, ni des livres trompeurs au juste.
8 Dar je čarobni kamen u očima onoga koji ga daje: kamo se god okrene, uspijeva.
Les corrections sont, pour ceux qui les mettent à profit, une récompense de la grâce; où elles s'adressent, elles remettent dans le bon chemin.
9 Tko prikriva prijestup, traži ljubav, a tko glasinu širi, razgoni prijatelje.
Celui qui garde le secret sur les mauvaises actions, maintient les amitiés; celui à qui il est odieux de les cacher, sépare les amis et ceux d'une même maison.
10 Razumna se ukor jače doima nego bezumna stotina udaraca.
Une menace fait naître le repentir dans le cœur du sage; l'insensé ne sent pas même les coups de fouet.
11 Opak čovjek ide samo za zlom, ali se okrutan glasnik šalje na nj.
Tout méchant excite des querelles; mais le Seigneur lui enverra un ange inexorable.
12 Bolje je nabasati na medvjedicu kojoj ugrabiše mlade nego na bezumnika u njegovoj ludosti.
L'homme prudent n'est pas exempt de honte; l'injuste ne songe qu'à mal.
13 Tko dobro zlom uzvraća neće ukloniti nesreću od doma svojeg.
Celui qui rend le mal pour le bien n'éloignera pas le mal de sa maison.
14 Zametnuti svađu isto je kao pustiti poplavu: stoga prije nego svađa izbije, udalji se!
L'autorité de la justice donne du pouvoir aux paroles; les séditions et les querelles précèdent la misère.
15 Tko opravdava krivoga i tko osuđuje pravoga, obojica su mrski Jahvi.
Celui qui déclare le juste injuste, et l'injuste juste, est impur et abominable aux yeux de Dieu.
16 Čemu novac u ruci bezumnomu? Da njime mudrost kupi, kad nema razbora!
À quoi servent ses richesses à l'insensé, puisque l'homme sans cœur ne pourra pas en acheter la sagesse? Celui qui exhausse sa maison cherche sa ruine; celui qui prend une voie mauvaise pour s'instruire tombera dans le malheur.
17 Prijatelj ljubi u svako vrijeme, a u nevolji i bratom postaje.
Aie en tout temps un ami; que tes frères te soient secourables dans tes nécessités: c'est pour cela qu'ils sont nés.
18 Nerazuman čovjek daje ruku i jamči pred svojim bližnjim.
L'imprudent bat des mains et se complaît en lui-même, quand il s'est rendu caution d'une somme pour ses amis.
19 Grijeh ljubi tko ljubi svađu, i tko visoko diže svoja vrata, traži propast.
Si l'on aime le péché, on se réjouit des querelles.
20 Opak srcem ne nalazi sreće, i komu je jezik zao, zapada u nesreću.
Celui qui a le cœur dur ne trouvera pas de biens. L'homme dont la langue est facilement changeante tombera dans le malheur.
21 Tko rodi bezumna, na tugu mu je; a nije veseo ni otac budale.
Le cœur de l'insensé est pour lui un sujet de troubles. Le père ne se réjouit pas en un fils ignorant; le fils sage réjouit sa mère.
22 Veselo je srce izvrstan lijek, a neveseo duh suši kosti.
La joie du cœur donne la santé; les os d'un homme triste se dessèchent.
23 Opaki prima dar iz njedara da bi iskrivio putove pravici.
Les voies de celui qui emporte des présents iniques dans les plis de son manteau ne seront point prospères; l'impie s'écarte des voies de la justice.
24 Razuman ima mudrost pred sobom, a bezumniku su oči na kraj zemlje.
Sur la face du sage brille l'intelligence; les yeux de l'insensé sont égarés aux bouts du monde.
25 Briga je ocu bezuman sin i žalost roditeljki svojoj.
Un fils insensé, courroux du père, douleur de la mère.
26 Ne valja kažnjavati pravednika, a nije pravo ni tući odličnike.
Il n'est pas bien de nuire à un homme juste; conspirer contre des princes équitables est une iniquité.
27 Tko usteže svoje riječi, razumije mudrost, i razuman je čovjek mirna duha.
Celui qui s'abstient de paroles dures est un sage; l'homme patient est sensé.
28 I luđak se smatra mudrim kada šuti i razumnim kad susteže svoje usne.
Si l'insensé cherche la sagesse, il sera réputé sage; et s'il ferme la bouche, il passera pour prudent.