< Mudre Izreke 17 >
1 Bolji je zalogaj suha kruha s mirom nego sa svađom kuća puna žrtvene pečenke.
Better a dry morsel, and peace therewith, than a house full of contentious sacrifices.
2 Razuman sluga vlada nad sinom sramotnim i s braćom će dijeliti baštinu.
A prudent servant, shall rule over a son who causeth shame, and, in the midst of brothers, shall he share the inheritance.
3 Taljika je za srebro i peć za zlato, a srca iskušava Jahve sam.
Fining-pot for silver, crucible for gold, but, he that trieth hearts, is Yahweh.
4 Zločinac rado sluša usne prijevarne, i lažac spremno prisluškuje pogubnu jeziku.
Discord, giveth heed to the aggrieving lip, —Falsehood, giveth ear to the destroying tongue.
5 Tko se ruga siromahu, podruguje se Stvoritelju njegovu, i tko se veseli nesreći, ne ostaje bez kazne.
He that mocketh the poor, hath reproached his Maker, He that maketh merry at distress, shall not be held innocent.
6 Unuci su vijenac starcima, a sinovima ures oci njihovi.
The crown of old men, consists of children’s children, and the adornment of children, is their fathers.
7 Ne dolikuje budali uzvišena besjeda, a još manje odličniku usne lažljive.
Unseemly in an unworthy man, is the lip of excellence, much more, in one of noble mind, the lip of falsehood.
8 Dar je čarobni kamen u očima onoga koji ga daje: kamo se god okrene, uspijeva.
A gift, in the eyes of its owner, is, a stone of beauty, whithersoever it turneth, it bringeth prosperity.
9 Tko prikriva prijestup, traži ljubav, a tko glasinu širi, razgoni prijatelje.
He that hideth a transgression, seeketh love, but, he that repeateth a matter, separateth intimate friends.
10 Razumna se ukor jače doima nego bezumna stotina udaraca.
A reproof sinketh more deeply into an intelligent man than a hundred stripes, into a dullard!
11 Opak čovjek ide samo za zlom, ali se okrutan glasnik šalje na nj.
Nothing less than rebellion, doth a wicked man seek, and, a relentless messenger, shall be sent out against him.
12 Bolje je nabasati na medvjedicu kojoj ugrabiše mlade nego na bezumnika u njegovoj ludosti.
Let a bereaved bear encounter man, rather than a dullard, with his folly!
13 Tko dobro zlom uzvraća neće ukloniti nesreću od doma svojeg.
He that returneth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Zametnuti svađu isto je kao pustiti poplavu: stoga prije nego svađa izbije, udalji se!
A letting forth of water, is the beginning of strife, therefore, before it breaketh out, abandon, contention.
15 Tko opravdava krivoga i tko osuđuje pravoga, obojica su mrski Jahvi.
He that justifieth the lawless, and he that condemneth the righteous, an abomination to Yahweh, are they, both.
16 Čemu novac u ruci bezumnomu? Da njime mudrost kupi, kad nema razbora!
Wherefore is there a price in the hand of a dullard? that he who is without sense, may acquire wisdom.
17 Prijatelj ljubi u svako vrijeme, a u nevolji i bratom postaje.
At all times, doth a friend love, and, a brother for distress, must be born.
18 Nerazuman čovjek daje ruku i jamči pred svojim bližnjim.
A man lacking sense, is one who striketh hands, giving security, before his neighbour.
19 Grijeh ljubi tko ljubi svađu, i tko visoko diže svoja vrata, traži propast.
A lover of transgression, is one who loveth strife, he that heighteneth his door, seeketh grievous harm.
20 Opak srcem ne nalazi sreće, i komu je jezik zao, zapada u nesreću.
The crooked in heart, shall not find good, and, he that is perverse with his tongue, shall fall into wickedness.
21 Tko rodi bezumna, na tugu mu je; a nije veseo ni otac budale.
He that begetteth a dullard, it is to his own grief, neither can the father of the base, rejoice.
22 Veselo je srce izvrstan lijek, a neveseo duh suši kosti.
A joyful heart, worketh an excellent cure, —but, a stricken spirit, drieth up the bone.
23 Opaki prima dar iz njedara da bi iskrivio putove pravici.
A bribe out of his bosom, doth a lawless man take, to pervert the ways of justice.
24 Razuman ima mudrost pred sobom, a bezumniku su oči na kraj zemlje.
Before the face of the discerning, is wisdom, but, the eyes of a dullard, are in the ends of the earth.
25 Briga je ocu bezuman sin i žalost roditeljki svojoj.
A vexation to his father, is the son that is a dullard, and a bitterness, to her that bare him.
26 Ne valja kažnjavati pravednika, a nije pravo ni tući odličnike.
Surely, to chastise the righteous, is not good, to smite the noble-minded for equity.
27 Tko usteže svoje riječi, razumije mudrost, i razuman je čovjek mirna duha.
Sparing of his words, is one who valueth knowledge, and, of a thoughtful spirit, is a man of intelligence.
28 I luđak se smatra mudrim kada šuti i razumnim kad susteže svoje usne.
Even a fool, holding his peace, is accounted, wise, —He that closeth his lips, [is thought] to have understanding.