< Mudre Izreke 17 >
1 Bolji je zalogaj suha kruha s mirom nego sa svađom kuća puna žrtvene pečenke.
乾餅一張而平安共食,勝於滿屋佳餚而互相爭吵。
2 Razuman sluga vlada nad sinom sramotnim i s braćom će dijeliti baštinu.
聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
3 Taljika je za srebro i peć za zlato, a srca iskušava Jahve sam.
鍋煉銀,爐煉金,上主煉人心。
4 Zločinac rado sluša usne prijevarne, i lažac spremno prisluškuje pogubnu jeziku.
奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
5 Tko se ruga siromahu, podruguje se Stvoritelju njegovu, i tko se veseli nesreći, ne ostaje bez kazne.
嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
6 Unuci su vijenac starcima, a sinovima ures oci njihovi.
孫兒是老人的冠冕,父親是兒女的光榮。
7 Ne dolikuje budali uzvišena besjeda, a još manje odličniku usne lažljive.
優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
8 Dar je čarobni kamen u očima onoga koji ga daje: kamo se god okrene, uspijeva.
賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
9 Tko prikriva prijestup, traži ljubav, a tko glasinu širi, razgoni prijatelje.
掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
10 Razumna se ukor jače doima nego bezumna stotina udaraca.
對明智人一句指責,勝過對愚昧人百次杖擊。
11 Opak čovjek ide samo za zlom, ali se okrutan glasnik šalje na nj.
暴徒只求叛亂,但有殘酷使者,奉命前來對付。
12 Bolje je nabasati na medvjedicu kojoj ugrabiše mlade nego na bezumnika u njegovoj ludosti.
寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
13 Tko dobro zlom uzvraća neće ukloniti nesreću od doma svojeg.
誰以怨報德,災禍必不離開他的家。
14 Zametnuti svađu isto je kao pustiti poplavu: stoga prije nego svađa izbije, udalji se!
爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
15 Tko opravdava krivoga i tko osuđuje pravoga, obojica su mrski Jahvi.
宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
16 Čemu novac u ruci bezumnomu? Da njime mudrost kupi, kad nema razbora!
愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
17 Prijatelj ljubi u svako vrijeme, a u nevolji i bratom postaje.
朋友平時常相愛,唯在難中見兄弟。
18 Nerazuman čovjek daje ruku i jamči pred svojim bližnjim.
常為人擊掌作保,實是個無知之徒。
19 Grijeh ljubi tko ljubi svađu, i tko visoko diže svoja vrata, traži propast.
好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
20 Opak srcem ne nalazi sreće, i komu je jezik zao, zapada u nesreću.
誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
21 Tko rodi bezumna, na tugu mu je; a nije veseo ni otac budale.
生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
22 Veselo je srce izvrstan lijek, a neveseo duh suši kosti.
愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
23 Opaki prima dar iz njedara da bi iskrivio putove pravici.
惡人在大衣下受賄賂,是為顛倒正義的判詞。
24 Razuman ima mudrost pred sobom, a bezumniku su oči na kraj zemlje.
精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
25 Briga je ocu bezuman sin i žalost roditeljki svojoj.
愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
26 Ne valja kažnjavati pravednika, a nije pravo ni tući odličnike.
科罰無辜,已屬不當;杖責君子,更屬不義。
27 Tko usteže svoje riječi, razumije mudrost, i razuman je čovjek mirna duha.
智者必沉默寡言,達人必心神鎮定。
28 I luđak se smatra mudrim kada šuti i razumnim kad susteže svoje usne.
愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。