< Mudre Izreke 16 >

1 Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
2 Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
3 Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
4 Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
5 Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
6 Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
7 Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
8 Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
9 Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
10 Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
11 Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
12 Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
13 Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
14 Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
15 U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
16 Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
17 Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
18 Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
19 Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
20 Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
21 Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
22 Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
23 Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
24 Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
25 Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
26 Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
27 Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
28 Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
29 Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
30 Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
31 Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
32 Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
33 U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.
Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.

< Mudre Izreke 16 >