< Mudre Izreke 16 >
1 Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.
2 Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.
3 Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.
4 Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.
5 Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.
6 Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.
7 Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.
8 Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.
9 Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.
10 Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.
11 Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
12 Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.
13 Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.
14 Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.
15 U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.
16 Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.
17 Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.
18 Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
19 Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.
20 Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.
21 Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.
22 Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.
23 Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.
24 Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.
25 Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.
26 Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.
27 Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.
28 Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.
29 Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.
30 Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.
31 Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.
32 Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
33 U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.
A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.