< Mudre Izreke 16 >
1 Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da boca.
2 Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus próprios fins, e até ao ímpio para o dia do mal.
5 Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que ele junte mão à mão, não será inocente
6 Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
Pela misericórdia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de colheita com injustiça.
9 Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
Adivinhação se acha nos lábios do rei: em juízo não prevaricará a sua boca.
11 Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão ao que fala coisas retas.
14 Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serodia.
16 Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente adquirir a prudência do que a prata!
17 Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
A carreira dos retos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
18 Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
O coração do sábio instrui a sua boca, e sobre os seus lábios aumentará a doutrina.
24 Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saúde para os ossos.
25 Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
Há caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o insta.
27 Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
O homem de Belial cava o mal, e nos seus lábios se acha como um fogo ardente.
28 Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
29 Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
30 Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
31 Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho de justiça.
32 Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.