< Mudre Izreke 16 >

1 Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
Karoorri garaa kan namaa ti; deebiin arrabaa garuu Waaqayyo biraa dhufa.
2 Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
Nama tokko karaan isaa hundi qulqulluu itti fakkaata; yaada namaa garuu Waaqayyotu madaala.
3 Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
Waan hojjettu hunda Waaqayyotti kennadhu; karoorri kees siif milkaaʼa.
4 Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
Waaqayyo waan hunda kaayyoo ofii isaatiif hojjeta; hamoota iyyuu guyyaa badiisaatiif qopheessa.
5 Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
Namni of tuulu kam iyyuu fuula Waaqayyoo duratti balfamaa dha; dhugumaan inni utuu hin adabamin hin hafu.
6 Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
Namni jaalalaa fi amanamummaadhaan araara cubbuu argata; Waaqayyoon sodaachuudhaanis hammina irraa cita.
7 Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
Yoo karaan namaa Waaqayyoon gammachiise, inni akka diinonni isaas nagaan isa wajjin jiraatan ni godha.
8 Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
Galii guddaa jalʼinaan argatan mannaa waan xinnoo qajeelummaan argatan wayya.
9 Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
Namni garaa isaa keessatti karaa isaa karoorfata; Waaqayyo garuu tarkaanfii isaa illee ni murteessa.
10 Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
Hidhiin mootii hooda dubbata; afaan isaa illee murtii hin jalʼisu.
11 Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
Madaallii fi safartuun qajeelaan kan Waaqayyoo ti; ulfinni korojoo keessa jiru hundinuu hojii isaa ti.
12 Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
Sababii teessoon qajeelummaadhaan jabaatee dhaabatuuf mootonni waan hamaa hojjechuu ni balfu.
13 Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
Mootonni afaan dhugaa dubbatutti ni gammadu; isaan nama dhugaa dubbatu ni jaallatu.
14 Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
Dheekkamsi mootii ergamaa duʼaa ti; namni ogeessi garuu ni qabbaneessa.
15 U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
Jireenyi ifa fuula mootii keessa jira; surraan isaa akkuma duumessa bokkaa arfaasaa ti.
16 Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
Ogummaa argachuun warqee caala; hubannaa argachuunis meetii caala!
17 Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
Daandiin nama tolaa hammina irraa fagoo dha; namni karaa isaa eegus jireenya isaa eeggata.
18 Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
Of tuuluun badiisaan dura, of bokoksuunis kufaatiin dura deema.
19 Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
Warra of tuulu wajjin boojuu qooddachuu mannaa, hafuuraan gad of qabanii warra cunqurfame wajjin jiraachuu wayya.
20 Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
Namni gorsa fudhatu kam iyyuu ni milkaaʼa; kan Waaqayyoon amanatus eebbifamaa dha.
21 Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
Namni garaadhaan ogeessa taʼe qalbeeffataa jedhama; dubbiin miʼaawu immoo gorsa dabala.
22 Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
Hubannaan nama isa qabuuf madda jireenyaa ti; gowwummaan garuu gowwootatti adabbii fida.
23 Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
Garaan nama ogeessaa arraba isaa qajeelcha; afaan isaas gorsa dabala.
24 Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
Dubbiin nama gammachiisu dhaaba dammaa ti; inni lubbuutti ni miʼaawa; lafees ni fayyisa.
25 Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
Karaan qajeelaa namatti fakkaatu tokko jira; dhuma irratti garuu duʼatti nama geessa.
26 Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
Fedhiin hojjetaan tokko nyaataaf qabu hojiif isa kakaasa; beelaʼuun isaas ittuma cima.
27 Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
Namni faayidaa hin qabne hammina malata; haasaan isaas akkuma ibidda waa gubuu ti.
28 Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
Namni jalʼaan lola kakaasa; hamattuun immoo michoota walitti dhiʼaatan gargar baafti.
29 Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
Namni jeequmsaan deemu ollaa isaa gowwoomsee karaa jalʼaatti isa geessa.
30 Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
Namni ija qisu jalʼina karoorfata; kan hidhii ciniinnatu immoo hammina fida.
31 Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
Arriin gonfoo ulfinaa ti; innis karaa qajeelaadhaan argama.
32 Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
Goota waraanaa irra nama obsa qabu, nama magaalaa tokko boojiʼee fudhatu irra kan of qabu wayya.
33 U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.
Ixaan gudeeda irratti buufama; murtoon isaa garuu guutumaan guutuutti Waaqayyo biraa dhufa.

< Mudre Izreke 16 >