< Mudre Izreke 16 >

1 Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
Dem Menschen gehören die Entwürfe des Herzens an, aber vom HERRN kommt das, was die Zunge ausspricht. –
2 Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
Einem Menschen erscheint alles rein, was er unternimmt; aber der HERR wägt die Geister. –
3 Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
Befiehl dem HERRN deine Werke, dann werden deine Pläne gelingen. –
4 Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
Alles hat der HERR für einen bestimmten Zweck geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks. –
5 Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
Jeder Hochmütige ist dem HERRN ein Greuel: die Hand darauf! Ein solcher wird nicht ungestraft bleiben. –
6 Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, aber durch Gottesfurcht hält man sich vom Bösen fern. –
7 Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
Wenn das Verhalten jemandes dem HERRN wohlgefällt, so söhnt er sogar seine Feinde mit ihm aus. –
8 Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht. –
9 Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg, der HERR aber lenkt seine Schritte. –
10 Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
Ein Gottesurteil liegt auf den Lippen des Königs: beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht. –
11 Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
[Richtige] Waage und Waagschalen sind Gottes Sache; sein Werk sind alle Gewichtstücke im Beutel. –
12 Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
Das Verüben von Freveltaten ist den Königen ein Greuel; denn nur durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest. –
13 Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
Wahrhaftige Lippen gefallen dem Könige wohl, und wer aufrichtig redet, den liebt er. –
14 Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
Des Königs Zorn gleicht Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt diesen (Zorn). –
15 U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
Im freundlichen Blick des Königs liegt Leben, und seine Huld ist wie eine Regenwolke des Spätregens. –
16 Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
Weisheit zu erwerben ist viel besser als Gold, und Einsicht zu erwerben ist wertvoller als Silber. –
17 Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
Die Bahn der Rechtschaffenen ist darauf gerichtet, sich vom Bösen fernzuhalten; wer auf seinen Wandel achtgibt, behütet seine Seele. –
18 Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
Hochmut kommt vor dem Fall und hoffärtiger Sinn vor dem Sturz. –
19 Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
Besser ist es, demütig zu sein mit den Niedrigen, als Beute zu teilen mit den Stolzen. –
20 Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
Wer auf das Wort (Gottes) achtet, wird Segen davon haben, und wer auf den HERRN vertraut: wohl ihm! –
21 Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
Wer weisen Herzens ist, der wird mit Recht verständig genannt, doch Süßigkeit der Lippen fördert noch die Belehrung. –
22 Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
Ein Born des Lebens ist die Einsicht für ihren Besitzer; für die Toren aber ist die Torheit eine Strafe. –
23 Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
Der Verstand des Weisen macht seinen Mund klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. –
24 Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
Honigseim sind freundliche Worte, süß für die Seele und gesund für den Leib. –
25 Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
Mancher Weg erscheint dem Menschen gerade und ist schließlich doch ein Weg zum Tode. –
26 Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
Der Hunger des Arbeiters fördert seine Arbeit, denn sein (hungriger) Mund treibt ihn dazu an. –
27 Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
Ein nichtswürdiger Mensch gräbt Unheilsgruben, und auf seinen Lippen ist’s wie brennendes Feuer. –
28 Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
Ein ränkesüchtiger Mensch richtet Unfrieden an, und ein Ohrenbläser entzweit vertraute Freunde. –
29 Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
Ein gewalttätiger Mensch beschwatzt seinen Genossen und führt ihn auf einen unheilvollen Weg. –
30 Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
Wer seine Augen zukneift, will Arglist ersinnen; wer seine Lippen zusammenpreßt, hat Bosheit vollbracht. –
31 Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
Graues Haar ist eine Ehrenkrone; auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie erlangt. –
32 Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, und besser einer, der sich selbst beherrscht, als ein Städteeroberer. –
33 U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.
Im Bausch (des Gewandes) wirft man das Los, aber alle seine Entscheidung kommt vom HERRN.

< Mudre Izreke 16 >