< Mudre Izreke 16 >

1 Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
Der Mensch setzt ihm wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
2 Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
Einen jeglichen dünken seine Wege rein sein; aber allein der HERR macht das Herz gewiß.
3 Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
4 Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
Der HERR macht alles um sein selbst willen, auch den Gottlosen zum bösen Tage.
5 Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
Ein stolz Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hängen.
6 Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnet; und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
7 Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
Wenn jemands Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
8 Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommens mit Unrecht.
9 Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
Des Menschen Herz schlägt seinen Weg an, aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
10 Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlet nicht im Gericht.
11 Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
12 Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
Vor den Königen unrecht tun, ist ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron bestätiget.
13 Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
Recht raten gefällt den Königen; und wer gleich zu rät, wird geliebet.
14 Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
15 U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben; und seine Gnade ist wie ein Abendregen.
16 Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser weder Gold, und Verstand haben ist edler denn Silber.
17 Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahret, der behält sein Leben.
18 Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
Wer zugrund gehen soll, der wird zuvor stolz; und stolzer Mut kommt vor dem Fall.
19 Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
Es ist besser niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
20 Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
Wer eine Sache klüglich führet, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt.
21 Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
Ein Verständiger wird gerühmet für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
22 Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
Klugheit ist ein lebendiger Brunn dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
23 Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
Ein weises Herz redet klüglich und lehret wohl.
24 Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
25 Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
Manchem gefällt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode.
26 Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
27 Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennet Feuer.
28 Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Fürsten uneins.
29 Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
Ein Frevler locket seinen Nächsten und führet ihn auf keinen guten Weg.
30 Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Böses.
31 Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit funden werden.
32 Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Muts HERR ist, denn der Städte gewinnet.
33 U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.
Los wird geworfen in den Schoß; aber es fället, wie der HERR will.

< Mudre Izreke 16 >