< Mudre Izreke 16 >
1 Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
Les projets du cœur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.
2 Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.
3 Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.
4 Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
L'Éternel a en abomination tout homme hautain de cœur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.
6 Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
7 Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.
8 Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.
9 Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
Le cœur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.
10 Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.
11 Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.
13 Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.
14 Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.
15 U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.
16 Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!
17 Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
18 Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
21 Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
On appellera intelligent celui qui a un cœur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
22 Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
23 Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
24 Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.
25 Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
26 Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
27 Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.
29 Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.
31 Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.
32 Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son cœur, que celui qui prend des villes.
33 U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.
On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.