< Mudre Izreke 16 >

1 Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
2 Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
3 Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
4 Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
6 Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
7 Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
8 Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
9 Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
10 Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
11 Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
13 Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
14 Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
15 U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
16 Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
17 Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
18 Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
21 Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
22 Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
23 Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
24 Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
25 Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
26 Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
27 Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
29 Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
30 Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
31 Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
32 Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
33 U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.
On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.

< Mudre Izreke 16 >