< Mudre Izreke 16 >

1 Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
2 Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
Toutes les œuvres de l'homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
3 Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
4 Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
5 Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
Tout homme au cœur hautain est impur devant Dieu; celui qui, ayant une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui, ne sera pas innocent pour cela.
6 Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
7 Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
Pratiquer la justice, c'est le commencement de la bonne voie, plus agréable à Dieu que le sacrifice des victimes.
8 Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
Celui qui cherche le Seigneur trouvera la science et la justice; ceux qui Le cherchent avec droiture trouveront la paix.
9 Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L'impie est réservé pour un jour fatal.
10 Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
L'oracle est sur les lèvres du roi; sa bouche ne s'égarera pas dans le jugement.
11 Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
La justice du Seigneur tient la balance en équilibre; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
12 Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
Celui qui fait le mal est en abomination au roi; car son trône repose sur la justice.
13 Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
Les lèvres justes sont agréables au roi; il aime les paroles droites.
14 Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
La colère du roi est messagère de mort; un homme sage l'apaisera.
15 U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
Le fils du roi est dans la lumière de la vie; ses favoris sont comme un nuage d'arrière-saison.
16 Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
Les enfants de la sagesse sont préférables à l'or; les enfants de la prudence sont préférables à l'argent.
17 Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
Les sentiers de la vie détournent du mal; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospérera; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
18 Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
Le regret vient après l'orgueil; la ruine, après la méchanceté.
19 Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
Mieux vaut avoir la douceur avec l'humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
20 Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
Être intelligent en affaires, c'est trouver des biens; mettre sa confiance dans le Seigneur, c'est être bien heureux.
21 Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
On dit des intelligents et des sages, ce sont gens de peu; on parlera mieux des hommes aux paroles mielleuses.
22 Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
L'intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie; les insensés n'ont que la science du mal.
23 Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
24 Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
Les bonnes paroles sont des rayons de miel; leur douceur est la guérison de l'âme.
25 Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
Il est des voies qui semblent droites à l'homme; mais leur extrémité lui fait voir dans le fond de l'enfer. (questioned)
26 Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
L'homme, en ses labeurs, travaille pour lui-même, et, de vive force, il éloigne sa ruine. Le fourbe porte sa perte sur sa langue.
27 Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
L'imprudent creuse pour son malheur, et sur ses lèvres il amasse du feu.
28 Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
Le pervers répand le mal autour de lui, et le fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
29 Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
L'injuste caresse ses amis, et les mène en des voies qui ne sont pas bonnes.
30 Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
Celui qui, les yeux fixes, trame de mauvais desseins, recèle tout mal entre ses lèvres. C'est une fournaise de méchanceté.
31 Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
La vieillesse est une couronne de gloire; on la trouve dans les voies de la justice.
32 Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
Mieux vaut l'homme patient que le fort, et celui qui maîtrise sa colère que celui qui prend une ville.
33 U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.
Tout mal vient du sein des injustes; et toute justice, du Seigneur.

< Mudre Izreke 16 >