< Mudre Izreke 16 >

1 Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
心中的謀算在乎人; 舌頭的應對由於耶和華。
2 Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
人一切所行的,在自己眼中看為清潔; 惟有耶和華衡量人心。
3 Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
你所做的,要交託耶和華, 你所謀的,就必成立。
4 Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
耶和華所造的,各適其用; 就是惡人也為禍患的日子所造。
5 Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
凡心裏驕傲的,為耶和華所憎惡; 雖然連手,他必不免受罰。
6 Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
因憐憫誠實,罪孽得贖; 敬畏耶和華的,遠離惡事。
7 Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
人所行的,若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
8 Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
多有財利,行事不義, 不如少有財利,行事公義。
9 Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
10 Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
王的嘴中有神語, 審判之時,他的口必不差錯。
11 Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
公道的天平和秤都屬耶和華; 囊中一切法碼都為他所定。
12 Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
13 Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
公義的嘴為王所喜悅; 說正直話的,為王所喜愛。
14 Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
王的震怒如殺人的使者; 但智慧人能止息王怒。
15 U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
王的臉光使人有生命; 王的恩典好像春雲時雨。
16 Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
得智慧勝似得金子; 選聰明強如選銀子。
17 Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
正直人的道是遠離惡事; 謹守己路的,是保全性命。
18 Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
驕傲在敗壞以先; 狂心在跌倒之前。
19 Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
心裏謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
20 Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
謹守訓言的,必得好處; 倚靠耶和華的,便為有福。
21 Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
心中有智慧,必稱為通達人; 嘴中的甜言,加增人的學問。
22 Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧懲治。
23 Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
智慧人的心教訓他的口, 又使他的嘴增長學問。
24 Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
良言如同蜂房, 使心覺甘甜,使骨得醫治。
25 Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
26 Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
勞力人的胃口使他勞力, 因為他的口腹催逼他。
27 Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
匪徒圖謀奸惡, 嘴上彷彿有燒焦的火。
28 Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
乖僻人播散紛爭; 傳舌的,離間密友。
29 Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
強暴人誘惑鄰舍, 領他走不善之道。
30 Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
眼目緊合的,圖謀乖僻; 嘴唇緊閉的,成就邪惡。
31 Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
白髮是榮耀的冠冕, 在公義的道上必能得着。
32 Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
不輕易發怒的,勝過勇士; 治服己心的,強如取城。
33 U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.
籤放在懷裏, 定事由耶和華。

< Mudre Izreke 16 >