< Mudre Izreke 15 >
1 Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.
Mulayim jawab ghezepni basar; Qopal söz achchiqni qozghar.
2 Jezik mudrih ljudi proslavlja znanje, a usta bezumnih prosipaju ludost.
Aqilanilerning tili bilimni jari qilar; Exmeqning aghzi quruq gep töker.
3 Oči su Jahvine na svakome mjestu i budno motre i zle i dobre.
Perwerdigarning közi her yerde yürer; Yaxshi-yamanlarni körüp turar.
4 Blaga je besjeda drvo života, a pakosna je rana duhu.
Shipa yetküzgüchi til xuddi bir «hayatliq derixi»dur; Tili egrilik kishining rohini sundurar.
5 Luđak prezire pouku oca svog, a tko ukor prima, pametno čini.
Exmeq atisining terbiyisige pisent qilmas; Lékin atisining tenbihige qulaq salghan zérek bolar.
6 U pravednikovoj je kući mnogo blaga, a opaki zarađuje propast svoju.
Heqqaniyning öyide göherler köptur; Biraq yamanning tapawiti özige awarichilik tapar.
7 Usne mudrih siju znanje, a srce je bezumnika nepostojano.
Dananing lewliri bilim tarqitar; Exmeqning könglidin héch bilim chiqmas.
8 Žrtva opakog mrska je Jahvi, a mila mu je molitva pravednika.
Yamanlarning qurbanliqi Perwerdigargha yirginchliktur; Duruslarning duasi Uning xursenlikidur.
9 Put opakih Jahvi je mrzak, a mio mu je onaj koji ide za pravicom.
Yamanlarning yoli Perwerdigargha yirginchliktur; Lékin heqqaniyetni intilip izdigüchini U yaxshi körer.
10 Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put, a umrijet će tko mrzi ukor.
Toghra yoldin chiqqanlar azabliq terbiyini körer; Tenbihge öch bolghuchi öler.
11 I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom, a nekmoli srca sinova ljudskih. (Sheol )
Tehtisara we halaket Perwerdigarning köz aldida ochuq turghan yerde, Insan könglidiki oy-pikirni qandaqmu Uningdin yoshuralisun?! (Sheol )
12 Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori: on se ne druži s mudrima.
Hakawur tenbih bergüchini yaqturmas; U aqilanilerdin nesihet élishqa barmas.
13 Veselo srce razvedrava lice, a bol u srcu tjeskoba je duhu.
Köngül shad bolsa, xush chiray bolar; Derd-elem tartsa, rohi sunar.
14 Razumno srce traži znanje, a bezumnička se usta bave ludošću.
Yorutulghan köngül bilimni izder; Eqilsizning aghzi nadanliqni ozuq qilar.
15 Svi su dani bijednikovi zli, a komu je srce sretno, na gozbi je bez prestanka.
Ézilgenlerning hemme künliri teste öter; Biraq shad köngül herkünini héyttek ötküzer.
16 Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir.
Zor bayliq bilen biaramliq tapqandin, Azgha shükür qilip, Perwerdigardin eymen’gen ewzel.
17 Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.
Nepret ichide yégen bordaq göshte qilin’ghan katta ziyapettin, Méhir-muhebbet ichide yégen köktat ewzel.
18 Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a ustrpljiv utišava raspru.
Térikkek kishi jédel chiqirar; Éghir-bésiq talash-tartishlarni tinchlandurar.
19 Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.
Hurunning yoli tikenlik qashadur, Durus ademning yoli kötürülgen yoldek daghdamdur.
20 Mudar sin veseli oca, a bezumnik prezire majku svoju.
Dana oghul atisini shad qilar; Eqilsiz adem anisini kemsiter.
21 Ludost je veselje nerazumnomu, a razuman čovjek pravo hodi.
Eqli yoq kishi exmeqliqi bilen xushtur; Yorutulghan kishi yolini toghrilap mangar.
22 Ne uspijevaju nakane kad nema vijećanja, a ostvaruju se gdje je mnogo savjetnika.
Meslihetsiz ish qilghanda nishanlar emelge ashmas; Meslihetchi köp bolghanda muddialar emelge ashurular.
23 Čovjek se veseli odgovoru usta svojih, i riječ u pravo vrijeme - kako je ljupka!
Kishige jayida bergen jawabidin xush bolar, Del waqtida qilghan söz neqeder yaxshidur!
24 Razumnu čovjeku put života ide gore, da izmakne carstvu smrti koje je dolje. (Sheol )
Hayatliq yoli eqilliq kishini yuqirigha bashlayduki, Uni chongqur tehtisaradin qutquzar. (Sheol )
25 Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici.
Perwerdigar tekebburning öyini yuluwéter; Biraq U tul xotunlargha pasillarni turghuzar.
26 Mrske su Jahvi zle misli, a dobrostive riječi mile su mu.
Yamanlarning oy-pikri Perwerdigargha yirginchliktur; Biraq sap dilning sözliri söyümlüktur.
27 Tko se grabežu oda, razara svoj dom, a tko mrzi mito, živjet će.
Ach köz kishi öz ailisige awarichilik keltürer; Para élishqa nepretlen’gen kishi kün körer.
28 Pravednikovo srce smišlja odgovor, a opakomu usta govore zlobom.
Heqqaniy adem qandaq jawab bérishte qayta-qayta oylinar; Yaman ademning aghzidin shumluq töküler.
29 Daleko je Jahve od opakih, a uslišava molitvu pravednih.
Perwerdigar yaman ademdin yiraqtur; Biraq U heqqaniyning duasini anglar.
30 Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.
Xush közler köngülni shadlandurar; Xush xewer ustixanlargha gösh-may qondurar.
31 Uho koje posluša spasonosan ukor prebiva među mudracima.
Hayatliqqa élip baridighan tenbihke qulaq salghan kishi danalarning qataridin orun alar.
32 Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu, a tko posluša ukor, stječe razboritost.
Terbiyeni ret qilghan öz jénini xar qilar; Tenbihge qulaq salghan yorutular.
33 Strah je Gospodnji škola mudrosti, jer pred slavom ide poniznost.
Perwerdigardin qorqush ademge danaliq ögiter; Awwal kemterlik bolsa, andin shöhret kéler.