< Mudre Izreke 15 >
1 Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.
Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa, asi shoko rinorwadza rinomutsa hasha.
2 Jezik mudrih ljudi proslavlja znanje, a usta bezumnih prosipaju ludost.
Rurimi rwowakachenjera runobudisa zivo, asi muromo webenzi unodurura upenzi.
3 Oči su Jahvine na svakome mjestu i budno motre i zle i dobre.
Meso aJehovha ari pose pose, achicherechedza vakaipa navakanaka.
4 Blaga je besjeda drvo života, a pakosna je rana duhu.
Rurimi runouyisa kuporesa ndirwo muti woupenyu, asi rurimi runonyengera runopwanya mweya.
5 Luđak prezire pouku oca svog, a tko ukor prima, pametno čini.
Benzi rinoramba kurayira kwababa varo, asi ani naani anogamuchira kurayirwa anoratidza kungwara.
6 U pravednikovoj je kući mnogo blaga, a opaki zarađuje propast svoju.
Imba yowakarurama ine pfuma zhinji, asi zvinowanikwa nowakaipa zvinomuunzira kutambudzika.
7 Usne mudrih siju znanje, a srce je bezumnika nepostojano.
Miromo yavakachenjera inokusha zivo; asi mwoyo yamapenzi haidaro.
8 Žrtva opakog mrska je Jahvi, a mila mu je molitva pravednika.
Jehovha anovenga chibayiro chowakaipa, asi munyengetero womunhu akarurama unomufadza.
9 Put opakih Jahvi je mrzak, a mio mu je onaj koji ide za pravicom.
Jehovha anovenga nzira yeakaipa, asi anoda vaya vanotevera kururama.
10 Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put, a umrijet će tko mrzi ukor.
Kurangwa kwakaomarara kwakamirira uyo anotsauka kubva panzira; uyo anovenga kudzorwa achafa.
11 I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom, a nekmoli srca sinova ljudskih. (Sheol )
Rufu nokuparadzwa zviri pachena pamberi paJehovha, ko, kuzoti mwoyo yavanhu! (Sheol )
12 Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori: on se ne druži s mudrima.
Mudadi anovenga kudzorwa; haangabvunzi vakachenjera.
13 Veselo srce razvedrava lice, a bol u srcu tjeskoba je duhu.
Mwoyo wakafara, unofadza chiso, asi mwoyo une shungu unopwanya mweya.
14 Razumno srce traži znanje, a bezumnička se usta bave ludošću.
Mwoyo unonzvera unotsvaka ruzivo, asi muromo webenzi unodya upenzi.
15 Svi su dani bijednikovi zli, a komu je srce sretno, na gozbi je bez prestanka.
Mazuva ose omunhu anotambudzika akaipa, asi mwoyo unofara une mutambo nguva dzose.
16 Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir.
Zviri nani kuva nezvishoma uchitya Jehovha, pane kuva nepfuma zhinji namatambudziko.
17 Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.
Zviri nani kuva nezvokudya zvomuriwo pane rudo, pane kuva nemhuru yakakodzwa pane ruvengo.
18 Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a ustrpljiv utišava raspru.
Munhu ane hasha anomutsa bopoto, asi munhu ane mwoyo murefu anonyaradza kukakavara.
19 Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.
Nzira yesimbe yakasoswa neminzwa, asi nzira yavakarurama mugwagwa mukuru.
20 Mudar sin veseli oca, a bezumnik prezire majku svoju.
Mwanakomana akachenjera anounzira baba vake mufaro, asi munhu benzi anozvidza mai vake.
21 Ludost je veselje nerazumnomu, a razuman čovjek pravo hodi.
Upenzi hunofadza munhu anoshayiwa njere, asi munhu anonzwisisa anochengetedza nzira yakarurama.
22 Ne uspijevaju nakane kad nema vijećanja, a ostvaruju se gdje je mnogo savjetnika.
Urongwa hunoparara kana pasina vanopa mazano, asi vanopa mazano vakawanda hunobudirira.
23 Čovjek se veseli odgovoru usta svojih, i riječ u pravo vrijeme - kako je ljupka!
Munhu anowana mufaro mukupa mhinduro yakanaka, uye rakanaka seiko shoko rinouya nenguva!
24 Razumnu čovjeku put života ide gore, da izmakne carstvu smrti koje je dolje. (Sheol )
Nzira youpenyu kumunhu akachenjera inokwidza kumusoro, ichimuchengetedza kuti asaenda muguva. (Sheol )
25 Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici.
Jehovha anoparadza imba yomunhu anozvikudza, asi agochengeta miganhu yechirikadzi yakasimba.
26 Mrske su Jahvi zle misli, a dobrostive riječi mile su mu.
Jehovha anovenga pfungwa dzowakaipa, asi dzavakachena dzinomufadza.
27 Tko se grabežu oda, razara svoj dom, a tko mrzi mito, živjet će.
Munhu anokara pfuma anouyisa kutambudzika kumhuri yake, asi anovenga fufuro achararama.
28 Pravednikovo srce smišlja odgovor, a opakomu usta govore zlobom.
Mwoyo wokururama unoyera mhinduro dzawo, asi muromo woakaipa unodurura zvakaipa.
29 Daleko je Jahve od opakih, a uslišava molitvu pravednih.
Jehovha ari kure neakaipa, asi anonzwa munyengetero weakarurama.
30 Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.
Chiso chinobwinya chinofadza mwoyo, uye mashoko akanaka anopa utano kumapfupa.
31 Uho koje posluša spasonosan ukor prebiva među mudracima.
Uyo anoteerera kutsiura kunopa upenyu achagara pakati pavakachenjera.
32 Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu, a tko posluša ukor, stječe razboritost.
Uyo asina hanya nokurangwa anozvizvidza iye pachake, asi ani naani anogamuchira kurayira achawana kunzwisisa.
33 Strah je Gospodnji škola mudrosti, jer pred slavom ide poniznost.
Kutya Jehovha kunodzidzisa munhu uchenjeri, uye kuzvininipisa kunotanga, kukudzwa kwozotevera.