< Mudre Izreke 15 >
1 Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.
La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
2 Jezik mudrih ljudi proslavlja znanje, a usta bezumnih prosipaju ludost.
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
3 Oči su Jahvine na svakome mjestu i budno motre i zle i dobre.
Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
4 Blaga je besjeda drvo života, a pakosna je rana duhu.
La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
5 Luđak prezire pouku oca svog, a tko ukor prima, pametno čini.
Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
6 U pravednikovoj je kući mnogo blaga, a opaki zarađuje propast svoju.
Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
7 Usne mudrih siju znanje, a srce je bezumnika nepostojano.
Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
8 Žrtva opakog mrska je Jahvi, a mila mu je molitva pravednika.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
9 Put opakih Jahvi je mrzak, a mio mu je onaj koji ide za pravicom.
La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
10 Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put, a umrijet će tko mrzi ukor.
Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
11 I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom, a nekmoli srca sinova ljudskih. (Sheol )
Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
12 Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori: on se ne druži s mudrima.
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
13 Veselo srce razvedrava lice, a bol u srcu tjeskoba je duhu.
Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
14 Razumno srce traži znanje, a bezumnička se usta bave ludošću.
Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
15 Svi su dani bijednikovi zli, a komu je srce sretno, na gozbi je bez prestanka.
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
16 Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir.
Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
17 Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
18 Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a ustrpljiv utišava raspru.
L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
19 Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
20 Mudar sin veseli oca, a bezumnik prezire majku svoju.
L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
21 Ludost je veselje nerazumnomu, a razuman čovjek pravo hodi.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
22 Ne uspijevaju nakane kad nema vijećanja, a ostvaruju se gdje je mnogo savjetnika.
Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
23 Čovjek se veseli odgovoru usta svojih, i riječ u pravo vrijeme - kako je ljupka!
L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
24 Razumnu čovjeku put života ide gore, da izmakne carstvu smrti koje je dolje. (Sheol )
Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas. (Sheol )
25 Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici.
L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
26 Mrske su Jahvi zle misli, a dobrostive riječi mile su mu.
Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
27 Tko se grabežu oda, razara svoj dom, a tko mrzi mito, živjet će.
Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
28 Pravednikovo srce smišlja odgovor, a opakomu usta govore zlobom.
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
29 Daleko je Jahve od opakih, a uslišava molitvu pravednih.
L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
30 Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.
La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
31 Uho koje posluša spasonosan ukor prebiva među mudracima.
L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
32 Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu, a tko posluša ukor, stječe razboritost.
Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
33 Strah je Gospodnji škola mudrosti, jer pred slavom ide poniznost.
La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.