< Mudre Izreke 15 >
1 Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.
La colère perd même les sages: une réponse soumise détourne la fureur; un mot odieux l'excite.
2 Jezik mudrih ljudi proslavlja znanje, a usta bezumnih prosipaju ludost.
La langue des sages sait ce qui est bon, et la bouche des insensés est messagère du mal.
3 Oči su Jahvine na svakome mjestu i budno motre i zle i dobre.
En tout lieu, les yeux du Seigneur observent et les méchants et les bons.
4 Blaga je besjeda drvo života, a pakosna je rana duhu.
Une langue sensée est l'arbre de vie; celui qui la conservera telle sera plein d'esprit.
5 Luđak prezire pouku oca svog, a tko ukor prima, pametno čini.
L'insensé se raille des instructions d'un père; celui qui garde ses commandements est mieux avisé.
6 U pravednikovoj je kući mnogo blaga, a opaki zarađuje propast svoju.
Dans une grande justice, il y a une grande force; les impies seront, jusqu'à la racine, effacés de la terre. Dans les maisons des justes, il y a beaucoup de force; les fruits des impies périront.
7 Usne mudrih siju znanje, a srce je bezumnika nepostojano.
Les lèvres des sages sont liées par la discrétion; le cœur des insensés n'offre pas de sécurité.
8 Žrtva opakog mrska je Jahvi, a mila mu je molitva pravednika.
Les victimes des impies sont en abomination au Seigneur; les vœux des cœurs droits Lui sont agréables.
9 Put opakih Jahvi je mrzak, a mio mu je onaj koji ide za pravicom.
Les voies des impies sont en abomination au Seigneur; Il aime ceux qui suivent la justice.
10 Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put, a umrijet će tko mrzi ukor.
L'instruction d'un cœur innocent apparaît même aux yeux des passants; ceux qui haïssent les réprimandes finissent honteusement.
11 I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom, a nekmoli srca sinova ljudskih. (Sheol )
L'enfer et la perdition sont visibles pour le Seigneur; comment n'en serait-il pas de même du cœur des hommes? (Sheol )
12 Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori: on se ne druži s mudrima.
L'ignorant n'aime point ceux qui le reprennent; il ne fréquente point les sages.
13 Veselo srce razvedrava lice, a bol u srcu tjeskoba je duhu.
Le visage fleurit des joies du cœur; il s'assombrit dans la tristesse.
14 Razumno srce traži znanje, a bezumnička se usta bave ludošću.
Un cœur droit cherche la doctrine; la bouche des ignorants connaîtra le mal.
15 Svi su dani bijednikovi zli, a komu je srce sretno, na gozbi je bez prestanka.
Les yeux des méchants ne voient jamais que le mal; ceux des bons sont toujours pleins de sérénité.
16 Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir.
Mieux vaut une modeste part, avec la crainte du Seigneur, que de grands trésors sans cette crainte.
17 Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.
Mieux vaut un repas hospitalier, un plat de légumes offert avec bonne grâce et amitié, qu'un bœuf entier servi avec de la haine.
18 Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a ustrpljiv utišava raspru.
Un homme colère prépare des querelles; un homme patient adoucit même celles qui allaient naître. L'homme patient éteindra les divisions; l'impie les allumera.
19 Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.
Les voies des paresseux sont semées d'épines; celles des hommes forts sont aplanies.
20 Mudar sin veseli oca, a bezumnik prezire majku svoju.
Le fils sage réjouira son père; le fils insensé se moque de sa mère.
21 Ludost je veselje nerazumnomu, a razuman čovjek pravo hodi.
Les voies de l'insensé manquent de sagesse; l'homme prudent va droit son chemin.
22 Ne uspijevaju nakane kad nema vijećanja, a ostvaruju se gdje je mnogo savjetnika.
Ceux qui n'honorent pas l'assemblée des anciens sont en désaccord; le conseil demeure dans le cœur des sages.
23 Čovjek se veseli odgovoru usta svojih, i riječ u pravo vrijeme - kako je ljupka!
Le méchant n'obéit pas à la raison; il ne dira rien qui soit à propos et utile au bien public.
24 Razumnu čovjeku put života ide gore, da izmakne carstvu smrti koje je dolje. (Sheol )
Les pensées du sage conduisent à la vie; par elles il se détourne de l'enfer. (Sheol )
25 Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici.
Le Seigneur abat les maisons des superbes; il affermit l'héritage de la veuve.
26 Mrske su Jahvi zle misli, a dobrostive riječi mile su mu.
Les desseins iniques sont en abomination au Seigneur; les discours des hommes purs sont vénérés.
27 Tko se grabežu oda, razara svoj dom, a tko mrzi mito, živjet će.
Il se perd lui-même celui qui se laisse gagner par des présents; celui qui les repousse avec indignation est sauvé; les péchés sont effacés par la foi et l'aumône; tout homme se préserve du mal par la crainte du Seigneur.
28 Pravednikovo srce smišlja odgovor, a opakomu usta govore zlobom.
La foi est le sujet des méditations des cœurs justes; de la bouche des impies sortent des paroles coupables. Les voies des hommes justes sont agréables au Seigneur; en les suivant, les ennemis mêmes deviennent amis.
29 Daleko je Jahve od opakih, a uslišava molitvu pravednih.
Dieu S'éloigne des méchants; Il exaucera les vœux des justes. Mieux vaut petite récolte avec la justice, que grande abondance avec l'iniquité.
30 Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.
Que le cœur de l'homme ait des pensées de justice, afin que Dieu le fasse cheminer dans la droite voie. L'œil réjouit le cœur par la vue des belles choses, et la bonne renommée engraisse les os.
31 Uho koje posluša spasonosan ukor prebiva među mudracima.
32 Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu, a tko posluša ukor, stječe razboritost.
Celui qui repousse les corrections est ennemi de soi-même; celui qui se rend aux réprimandes aime son âme.
33 Strah je Gospodnji škola mudrosti, jer pred slavom ide poniznost.
La crainte du Seigneur est enseignement et sagesse; les plus grands honneurs lui seront rendus.