< Mudre Izreke 15 >
1 Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.
回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
2 Jezik mudrih ljudi proslavlja znanje, a usta bezumnih prosipaju ludost.
智慧人的舌善发知识; 愚昧人的口吐出愚昧。
3 Oči su Jahvine na svakome mjestu i budno motre i zle i dobre.
耶和华的眼目无处不在; 恶人善人,他都鉴察。
4 Blaga je besjeda drvo života, a pakosna je rana duhu.
温良的舌是生命树; 乖谬的嘴使人心碎。
5 Luđak prezire pouku oca svog, a tko ukor prima, pametno čini.
愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备的,得着见识。
6 U pravednikovoj je kući mnogo blaga, a opaki zarađuje propast svoju.
义人家中多有财宝; 恶人得利反受扰害。
7 Usne mudrih siju znanje, a srce je bezumnika nepostojano.
智慧人的嘴播扬知识; 愚昧人的心并不如此。
8 Žrtva opakog mrska je Jahvi, a mila mu je molitva pravednika.
恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
9 Put opakih Jahvi je mrzak, a mio mu je onaj koji ide za pravicom.
恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
10 Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put, a umrijet će tko mrzi ukor.
舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
11 I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom, a nekmoli srca sinova ljudskih. (Sheol )
阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢? (Sheol )
12 Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori: on se ne druži s mudrima.
亵慢人不爱受责备; 他也不就近智慧人。
13 Veselo srce razvedrava lice, a bol u srcu tjeskoba je duhu.
心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
14 Razumno srce traži znanje, a bezumnička se usta bave ludošću.
聪明人心求知识; 愚昧人口吃愚昧。
15 Svi su dani bijednikovi zli, a komu je srce sretno, na gozbi je bez prestanka.
困苦人的日子都是愁苦; 心中欢畅的,常享丰筵。
16 Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir.
少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
17 Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.
吃素菜,彼此相爱, 强如吃肥牛,彼此相恨。
18 Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a ustrpljiv utišava raspru.
暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
19 Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.
懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
20 Mudar sin veseli oca, a bezumnik prezire majku svoju.
智慧子使父亲喜乐; 愚昧人藐视母亲。
21 Ludost je veselje nerazumnomu, a razuman čovjek pravo hodi.
无知的人以愚妄为乐; 聪明的人按正直而行。
22 Ne uspijevaju nakane kad nema vijećanja, a ostvaruju se gdje je mnogo savjetnika.
不先商议,所谋无效; 谋士众多,所谋乃成。
23 Čovjek se veseli odgovoru usta svojih, i riječ u pravo vrijeme - kako je ljupka!
口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
24 Razumnu čovjeku put života ide gore, da izmakne carstvu smrti koje je dolje. (Sheol )
智慧人从生命的道上升, 使他远离在下的阴间。 (Sheol )
25 Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici.
耶和华必拆毁骄傲人的家, 却要立定寡妇的地界。
26 Mrske su Jahvi zle misli, a dobrostive riječi mile su mu.
恶谋为耶和华所憎恶; 良言乃为纯净。
27 Tko se grabežu oda, razara svoj dom, a tko mrzi mito, živjet će.
贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
28 Pravednikovo srce smišlja odgovor, a opakomu usta govore zlobom.
义人的心,思量如何回答; 恶人的口吐出恶言。
29 Daleko je Jahve od opakih, a uslišava molitvu pravednih.
耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
30 Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.
眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
31 Uho koje posluša spasonosan ukor prebiva među mudracima.
听从生命责备的, 必常在智慧人中。
32 Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu, a tko posluša ukor, stječe razboritost.
弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
33 Strah je Gospodnji škola mudrosti, jer pred slavom ide poniznost.
敬畏耶和华是智慧的训诲; 尊荣以前,必有谦卑。