< Mudre Izreke 14 >

1 Ženska mudrost sagradi kuću, a ludost je rukama razgrađuje.
Mukadzi akachenjera anovaka imba yake, asi benzi rinoputsa imba yaro namaoko aro.
2 Tko živi s poštenjem, boji se Jahve, a tko ide stranputicom, prezire ga.
Uyo ano mufambiro wakarurama anotya Jehovha, asi uyo ano mufambiro wakatsauka anomuzvidza.
3 U luđakovim je ustima šiba za oholost njegovu, a mudre štite vlastite usne.
Kutaura kwebenzi kunouyisa shamhu kumusana kwaro, asi miromo yavakachenjera inovadzivirira.
4 Gdje nema volova, prazne su jasle, a obilna je žetva od snage bikove.
Kana pasina nzombe, chidyiro hachina chinhu, asi pasimba renzombe ndipo panobva kukohwa kukuru.
5 Istinit svjedok ne laže, a krivi svjedok širi laž.
Chapupu chechokwadi hachinyengeri, asi chapupu chenhema chinodurura nhema.
6 Podsmjevač traži mudrost i ne nalazi je, a razumni lako dolazi do znanja.
Mudadi anotsvaka uchenjeri asi anohushaya, asi ruzivo runouya zviri nyore kune anonzvera.
7 Idi od čovjeka bezumna jer nećeš upoznati usne što zbore znanje.
Gara kure nomunhu benzi, nokuti haungawani ruzivo kubva pamiromo yake.
8 Mudrost je pametna čovjeka u tom što pazi na svoj put, a bezumnička ludost prijevara je.
Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira dzake, asi upenzi hwamapenzi ndihwo unyengeri.
9 Luđacima je grijeh šala, a milost je Božja s poštenima.
Mapenzi anoseka kutendeuka pazvivi, asi kuita zvakanaka kunowanikwa pakati pavakarurama.
10 Srce poznaje svoj jad, i veselje njegovo ne može dijeliti nitko drugi.
Mwoyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo, uye hapana munhu angagoverana nawo mufaro wawo.
11 Dom opakih propast će, a šator će pravednika procvasti.
Imba yeakaipa ichaparadzwa, asi tende rowakarurama richabudirira.
12 Neki se put učini čovjeku prav, a na koncu vodi k smrti.
Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi kumagumo inotungamirira kurufu.
13 I u smijehu srce osjeća bol, a poslije veselja dolazi tuga.
Kunyange mukuseka mwoyo unogona kurwadziwa, uye mufaro ungangoperera mukusuwa.
14 Otpadnik se siti svojim prestupcima, a dobar čovjek svojim radom.
Vasingatendi vachapiwa mubayiro wakazara wenzira dzavo, uye munhu akanaka achapiwa mubayiro wenzira dzakewo.
15 Glupan vjeruje svakoj riječi, a pametan pazi na korak svoj.
Munhu asina mano anongotenda zvose zvose, asi munhu akangwara anongwarira mafambiro ake.
16 Mudar se boji i oda zla se uklanja, a bezuman se raspaljuje i bez straha je.
Munhu akachenjera anotya Jehovha uye anovenga zvakaipa, asi benzi rina manyawi uye harina hanya.
17 Nagao čovjek čini ludosti, a razborit ih podnosi.
Munhu anokurumidza kutsamwa anoita zvinhu zvoupenzi, uye munhu anoita zvounyengeri achavengwa.
18 Glupaci baštine ludost, a mudre ovjenčava znanje.
Vasina mano vachagara nhaka youpenzi, asi vakangwara vachapfekedzwa korona yezivo.
19 Zli padaju ničice pred dobrima i opaki pred vratima pravednikovim.
Vanhu vakaipa vachagwadama pamberi pavakanaka, uye vakaipa pamasuo avakarurama.
20 I svom prijatelju mrzak je siromah, a bogataš ima mnogo ljubitelja.
Varombo vanoraswa kunyange navavakidzani vavo, asi vapfumi vane shamwari zhinji.
21 Griješi tko prezire bližnjega svoga, a blago onomu tko je milostiv ubogima.
Uyo anozvidza muvakidzani wake anotadza, asi akaropafadzwa ane tsitsi kune vanoshayiwa.
22 Koji snuju zlo, ne hode li stranputicom, a zar nisu dobrota i vjernost s onima koji snuju dobro?
Ko, vanoronga zvakaipa havarasiki here? Asi avo vanoronga zvakanaka vanowana rudo nokutendeka.
23 U svakom trudu ima probitka, a pusto brbljanje samo je na siromaštvo.
Kushanda nesimba kwose kunopa mubayiro, asi kungotaura kunotungamirira kuurombo bedzi.
24 Mudrima je vijenac bogatstvo njihovo, a bezumnima kruna - njihova ludost.
Upfumi hwavakachenjera ikorona yavo, asi upenzi hwamapenzi hunobereka upenzi.
25 Istinit svjedok izbavlja duše, a tko laži širi, taj je varalica.
Chapupu chechokwadi chinoponesa upenyu, asi chapupu chenhema chinonyengera.
26 U strahu je Gospodnjem veliko pouzdanje i njegovim je sinovima utočište.
Uyo anotya Jehovha ane nhare yakasimba, uye ichava utiziro kuvana vake.
27 Strah Gospodnji izvor je života: on izbavlja od zamke smrti.
Kutya Jehovha ndicho chitubu choupenyu, kunodzora munhu kubva pamisungo yorufu.
28 Mnoštvo je naroda ponos kralju, a bez puka knez propada.
Mukuwanda kwavanhu ndimo mune ukuru hwamambo, asi pasina vanhu muchinda anoparadzwa.
29 Tko se teško srdi, velike je razboritosti, a nabusit duhom pokazuje ludost.
Munhu ane mwoyo murefu anonzwisisa, asi munhu anokurumidza kutsamwa anoratidza upenzi.
30 Mirno je srce život tijelu, a ljubomor je gnjilež u kostima.
Mwoyo wakagadzikana unopa upenyu kumuviri, asi ruchiva runoodza mapfupa.
31 Tko tlači siromaha huli na stvoritelja, a časti ga tko je milostiv ubogomu.
Uyo anomanikidza varombo anoratidza kuti anozvidza Musiki wavo, asi ani naani ane hanya nevanoshayiwa anokudza Mwari.
32 Opaki propada zbog vlastite pakosti, a pravednik i u samoj smrti nalazi utočište.
Kana njodzi yauya, akaipa anowisirwa pasi, asi kunyange murufu akarurama ane utiziro.
33 U razumnu srcu mudrost počiva, a što je u bezumnome, to se i pokaže.
Uchenjeri hunogara mumwoyo yavanohunzvera uye kunyange pakati pamapenzi hunozvizivisa.
34 Pravednost uzvisuje narod, a grijeh je sramota pucima.
Kururama kunosimudzira rudzi, asi chivi chinonyadzisa vanhu vapi zvavo.
35 Kralju je mio razborit sluga, a na sramotna se srdi.
Mambo anofarira muranda akachenjera, asi muranda anonyadzisa achatsamwirwa naye.

< Mudre Izreke 14 >