< Mudre Izreke 14 >
1 Ženska mudrost sagradi kuću, a ludost je rukama razgrađuje.
Der Frauen Weisheit hat ihr Haus gebaut, aber die Narrheit reißt es mit ihren eigenen Händen nieder.
2 Tko živi s poštenjem, boji se Jahve, a tko ide stranputicom, prezire ga.
Wer in seiner Geradheit wandelt, der fürchtet Jahwe, wer aber krumme Wege geht, der verachtet ihn.
3 U luđakovim je ustima šiba za oholost njegovu, a mudre štite vlastite usne.
Im Munde des Narren ist eine Rute für den Hochmut; den Weisen aber dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
4 Gdje nema volova, prazne su jasle, a obilna je žetva od snage bikove.
Wo keine Ochsen sind, ist die Krippe leer, aber reichliches Einkommen gewinnt man durch des Stieres Kraft.
5 Istinit svjedok ne laže, a krivi svjedok širi laž.
Ein wahrhaftiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge bringt Lügen vor.
6 Podsmjevač traži mudrost i ne nalazi je, a razumni lako dolazi do znanja.
Der Spötter sucht Weisheit, jedoch vergeblich; für den Verständigen aber ist Erkenntnis etwas Leichtes.
7 Idi od čovjeka bezumna jer nećeš upoznati usne što zbore znanje.
Gehst du hinweg von dem thörichten Mann, so hast du nichts von einsichtsvollen Lippen gemerkt.
8 Mudrost je pametna čovjeka u tom što pazi na svoj put, a bezumnička ludost prijevara je.
Die Weisheit des Gescheiten ist, daß er seinen Weg versteht, aber der Thoren Narrheit besteht in Betrug.
9 Luđacima je grijeh šala, a milost je Božja s poštenima.
Der Narren spottet das Schuldopfer, aber zwischen den Rechtschaffenen ist Wohlgefallen.
10 Srce poznaje svoj jad, i veselje njegovo ne može dijeliti nitko drugi.
Nur das Herz selbst kennt sein Leid, und auch in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
11 Dom opakih propast će, a šator će pravednika procvasti.
Das Haus der Gottlosen wird vertilgt werden, aber der Rechtschaffenen Zelt wird blühen.
12 Neki se put učini čovjeku prav, a na koncu vodi k smrti.
Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.
13 I u smijehu srce osjeća bol, a poslije veselja dolazi tuga.
Sogar beim Lachen kann das Herz Kummer fühlen, und der Freude Ende ist Gram.
14 Otpadnik se siti svojim prestupcima, a dobar čovjek svojim radom.
Von seinen Wegen wird satt, wer abtrünniges Herzens ist, und ebenso von seinen Thaten ein wackerer Mann.
15 Glupan vjeruje svakoj riječi, a pametan pazi na korak svoj.
Der Einfältige glaubt jedem Wort, aber der Gescheite achtet auf seinen Schritt.
16 Mudar se boji i oda zla se uklanja, a bezuman se raspaljuje i bez straha je.
Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, der Thor aber braust auf und fühlt sich sicher.
17 Nagao čovjek čini ludosti, a razborit ih podnosi.
Der Jähzornige verübt Narrheit, und wer mit Ränken umgeht, wird gehaßt.
18 Glupaci baštine ludost, a mudre ovjenčava znanje.
Die Einfältigen eignen sich Narrheit an, aber die Gescheiten werden mit Erkenntnis gekrönt.
19 Zli padaju ničice pred dobrima i opaki pred vratima pravednikovim.
Die Bösen müssen sich vor dem Guten bücken, und die Gottlosen an den Thoren des Frommen.
20 I svom prijatelju mrzak je siromah, a bogataš ima mnogo ljubitelja.
Sogar seinem Freund ist der Arme verhaßt; derer aber, die den Reichen lieb haben, sind viele.
21 Griješi tko prezire bližnjega svoga, a blago onomu tko je milostiv ubogima.
Wer seinem Nächsten Verachtung bezeigt, versündigt sich, aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt.
22 Koji snuju zlo, ne hode li stranputicom, a zar nisu dobrota i vjernost s onima koji snuju dobro?
Fürwahr, in die Irre geraten, die auf Böses bedacht sind, aber Liebe und Treue erfahren, die auf Gutes bedacht sind.
23 U svakom trudu ima probitka, a pusto brbljanje samo je na siromaštvo.
Alle saure Arbeit schafft Gewinn, aber bloßes Geschwätz führt nur zum Mangel.
24 Mudrima je vijenac bogatstvo njihovo, a bezumnima kruna - njihova ludost.
Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone, aber die Narrheit der Thoren bleibt Narrheit.
25 Istinit svjedok izbavlja duše, a tko laži širi, taj je varalica.
Ein Lebensretter ist der wahrhaftige Zeuge, wer aber Lügen vorbringt, ist ein Betrüger.
26 U strahu je Gospodnjem veliko pouzdanje i njegovim je sinovima utočište.
In der Furcht Jahwes liegt eine starke Zuversicht; auch die Söhne eines solchen werden eine Zuflucht haben.
27 Strah Gospodnji izvor je života: on izbavlja od zamke smrti.
Die Furcht Jahwes ist ein Born des Lebens, daß man die Fallstricke des Todes meide.
28 Mnoštvo je naroda ponos kralju, a bez puka knez propada.
In der Menge des Volks besteht des Königs Herrlichkeit, aber durch Mangel an Leuten kommt des Fürsten Sturz.
29 Tko se teško srdi, velike je razboritosti, a nabusit duhom pokazuje ludost.
Der Langmütige ist reich an Vernunft, aber der Jähzornige bringt die Narrheit hoch.
30 Mirno je srce život tijelu, a ljubomor je gnjilež u kostima.
Ein gelassener Sinn ist des Leibes Leben, aber Leidenschaft ist wie Wurmfraß im Gebein.
31 Tko tlači siromaha huli na stvoritelja, a časti ga tko je milostiv ubogomu.
Wer den Geringen bedrückt, lästert dessen Schöpfer; dagegen ehrt ihn, wer sich des Armen erbarmt.
32 Opaki propada zbog vlastite pakosti, a pravednik i u samoj smrti nalazi utočište.
Durch seine Bosheit wird der Gottlose gestürzt, aber der Fromme findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
33 U razumnu srcu mudrost počiva, a što je u bezumnome, to se i pokaže.
Im Herzen des Verständigen ruht die Weisheit, aber inmitten der Thoren giebt sie sich kund.
34 Pravednost uzvisuje narod, a grijeh je sramota pucima.
Gerechtigkeit erhöht ein Volk, aber der Nationen Schmach ist die Sünde.
35 Kralju je mio razborit sluga, a na sramotna se srdi.
Ein kluger Diener gefällt dem Könige wohl; aber seinen Grimm wird erfahren, wer schändlich handelt.