< Mudre Izreke 13 >
1 Mudar sin sluša naputak očev, a podsmjevač ne sluša ukora.
Der Weise achtet auf die väterliche Mahnung; der Spötter hört auf keinerlei Verweis.
2 Od ploda usta svojih uživa čovjek sreću, a srce je nevjernika puno nasilja.
Der Gute nährt sich von der Hilfe anderer, die Gier der Bösewichter von Gewalttat.
3 Tko čuva usta svoja, čuva život svoj, a tko nesmotreno zbori, o glavu mu je.
Wer seinen Mund behütet, wahrt sein Leben; wer seine Lippen aufreißt, dem droht Untergang.
4 Uzaludna je žudnja lijenčine, a ispunit će se želja marljivih.
Der Faule will und will doch nicht; der Arbeitsame aber wird gar reich gelabt.
5 Pravednik mrzi na lažljivu riječ, a opaki goji mržnju i sramotu.
Die Lüge haßt der Fromme; die Sünde bringt nur Schimpf und Schande.
6 Pravda čuva pobožna, a opake grijeh obara.
Des Weges Sicherheit bewacht die Tugend; das Laster aber läßt zum Fall den Fehltritt führen.
7 Netko se gradi bogatim, a ništa nema, netko se gradi siromašnim, a ima veliko bogatstvo.
Der eine stellt sich reich und hat doch nichts; der andere stellt sich arm und hat ein groß Vermögen.
8 Otkup života bogatstvo je čovjeku; a siromah ne sluša opomene.
Schon mancher mußte durch viel Geld sein Leben retten; wer arm ist, hört nie eine Drohung.
9 Svjetlost pravednička blistavo sja, a svjetiljka opakih gasi se.
Das Licht der Frommen leuchtet; der Frevler Leuchte muß erlöschen.
10 Oholost rađa samo svađu, a mudrost je u onih koji primaju savjet.
Im Übermut allein kommt es zu Tätlichkeiten; doch Weisheit findet sich bei Klugen.
11 Naglo stečeno bogatstvo iščezava, a tko sabire pomalo, biva bogat.
Vermögen schwindet, das durch nichts erworben wird; doch wer durch Arbeit es erwirbt, vergrößert es.
12 Predugo očekivanje ubija srce, a ispunjena želja drvo je života.
Ein lang dahingezogenes Hoffen macht das Herz erkranken; ein Lebensbaum ist der erfüllte Wunsch.
13 Tko riječ prezire, taj propada, a tko poštiva zapovijedi, plaću dobiva.
Wer vor Befehlen keine Scheu besitzt, der schädigt sich; wer aber Ehrfurcht vor Geboten hat, wird nicht behelligt.
14 Pouka mudračeva izvor je životni, ona izbavlja od zamke smrti.
Des Weisen Lehre ist ein Lebensborn, wo's gilt, den Fallstricken des Todes zu entgehen.
15 Uvid u dobro pribavlja milost, a put bezbožnika hrapav je.
Ein fein Benehmen bringt in Gunst; der Sünder Wandel führt zum Abgrund.
16 Svatko pametan djeluje promišljeno, a bezumnik se hvališe svojom ludošću.
Ein kluger Mann tut alles recht geschickt; der Tor entwickelt Torheit.
17 Zao glasnik zapada u zlo, a vjeran poslanik donosi spasenje.
Der frevelhafte Bote stürzt sich selbst ins Unglück; ein treuer Bote tut sich selber wohl.
18 Siromaštvo i sramota onomu tko odbija pouku, a tko ukor prima, doći će do časti.
Armut und Schande werden dem zuteil, der Zucht verwirft; wer auf die Rüge achtet, wird geehrt.
19 Slatka je duši ispunjena želja, a bezumnicima je mrsko kloniti se oda zla.
Verbotener Genuß ist süß; dem Toren ist's darum ein Greuel, vom Bösen abzulassen.
20 Druži se s mudrima, i postat ćeš mudar, a tko se drži bezumnika, postaje opak.
Gehst du mit Weisen um, wirst du weise! Wer's mit den Toren hält, dem geht es schlecht.
21 Grešnika progoni zlo, a dobro je nagrada pravednima.
Unglück verfolgt die Sünder; den Frommen gibt man zur Belohnung Gutes.
22 Valjan čovjek ostavlja baštinu unucima, a bogatstvo se grešnikovo čuva pravedniku.
Ein Guter hinterläßt sein Erbe Kindeskindern; des Sünders Habe ist dem Frommen vorbehalten.
23 Izobilje je hrane na krčevini siromaškoj, a ima i tko propada s nepravde.
Das Prozessieren frißt der Armen mühevoll bestellte Äcker, und mancher stirbt, bevor das Urteil kommt.
24 Tko štedi šibu, mrzi na sina svog, a tko ga ljubi, na vrijeme ga opominje.
Wer seine Rute schont, der liebt nicht seinen Sohn; doch wer ihn liebt, der sucht ihn heim mit Züchtigung.
25 Pravednik ima jela do sitosti, a trbuh opakih poznaje oskudicu.
Der Fromme ißt, bis daß er satt; der Frevler Bauch hat nie genug.