< Mudre Izreke 12 >

1 Tko ljubi pouku, ljubi znanje, a tko mrzi ukor, lud je.
Чине юбеште чертаря юбеште штиинца, дар чине урэште мустраря есте прост.
2 Dobar dobiva milost od Jahve, a podmukao osudu.
Омул де бине капэтэ бунэвоинца Домнулуй, дар Домнул осындеште пе чел плин де рэутате.
3 Zloćom se čovjek ne utvrđuje, a korijen se pravedniku ne pomiče.
Омул ну се ынтэреште прин рэутате, дар рэдэчина челор неприхэниць ну се ва клэтина.
4 Kreposna je žena vijenac mužu svojemu, a sramotna mu je kao gnjilež u kostima.
О фемее чинститэ есте кунуна бэрбатулуй ей, дар чя каре-й фаче рушине есте ка путрегаюл ын оаселе луй.
5 Pravedničke su misli pravične, spletke opakih prijevarne.
Гындуриле челор неприхэниць ну сунт декыт дрептате, дар сфатуриле челор рэй ну сунт декыт ыншелэчуне.
6 Riječi opakih pogubne su zamke, a pravedne izbavljaju usta njihova.
Кувинтеле челор рэй сунт ниште курсе ка сэ версе сынӂе, дар гура челор фэрэ приханэ ый избэвеште.
7 Opaki se ruše i nema ih više, a kuća pravednika ostaje.
Чей рэй сунт рэстурнаць ши ну май сунт, дар каса челор неприхэниць рэмыне ын пичоаре!
8 Čovjek se hvali po oštrini svoga razuma, a prezire se tko je opak srcem.
Ун ом есте прецуит дупэ мэсура причеперий луй, дар чел ку инима стрикатэ есте диспрецуит.
9 Bolje je biti malen i imati samo jednog slugu nego se hvastati a nemati ni kruha.
Май бине сэ фий ынтр-о старе смеритэ ши сэ ай о слугэ декыт сэ фачь пе фудулул ши сэ н-ай че мынка.
10 Pravednik pazi i na život svog živinčeta, dok je opakomu srce okrutno.
Чел неприхэнит се ындурэ де вите, дар инима челуй рэу есте фэрэ милэ.
11 Tko obrađuje svoju zemlju, sit je kruha, a tko trči za ništavilom, nerazuman je.
Чине-шь лукрязэ огорул ва авя белшуг де пыне, дар чине умблэ дупэ лукрурь де нимик есте фэрэ минте.
12 Čežnja je opakoga mreža od zala, a korijen pravednika daje ploda.
Чел рэу пофтеште прада челор нелеӂюиць, дар рэдэчина челор неприхэниць родеште.
13 Opakomu je zamka grijeh njegovih usana, a pravednik se izbavlja od tjeskobe.
Ын пэкэтуиря ку бузеле есте о курсэ примеждиоасэ, дар чел неприхэнит скапэ дин буклук.
14 Od ploda svojih usta nasitit će se svatko obilno, a ono što je rukama učinio vratit će mu se.
Прин родул гурий те сатурь де бунэтэць, ши фиекаре примеште дупэ лукрул мынилор луй.
15 Luđaku se čini pravim njegov put, a mudar čovjek sluša savjete.
Каля небунулуй есте фэрэ приханэ ын окий луй, дар ынцелептул аскултэ сфатуриле.
16 Luđak odmah odaje svoj bijes, a pametan pokriva sramotu.
Небунул ындатэ ышь дэ пе фацэ мыния, дар ынцелептул аскунде окара.
17 Tko govori istinu, otkriva što je pravo, a lažljiv svjedok prijevaru.
Чине спуне адевэрул фаче о мэртурисире дряптэ, дар марторул минчинос ворбеште ыншелэчуне.
18 Nesmotren govori kao da mačem probada, a jezik je mudrih iscjeljenje.
Чине ворбеште ын кип ушуратик рэнеште ка стрэпунӂеря уней сэбий, дар лимба ынцелепцилор адуче виндекаре.
19 Istinita usta traju dovijeka, a lažljiv jezik samo za čas.
Буза каре спуне адевэрул есте ынтэритэ пе вечие, дар лимба минчиноасэ ну стэ декыт о клипэ.
20 Prijevara je u srcu onih koji snuju zlo, a veselje u onih koji dijele miroljubive savjete.
Ыншелэтория есте ын инима челор че куӂетэ рэул, дар букурия есте пентру чей че сфэтуеск ла паче.
21 Pravednika ne stiže nikakva nevolja, a opaki u zlu grcaju.
Ничо ненорочире ну се ынтымплэ челуй неприхэнит, дар чей рэй сунт нэпэдиць де реле.
22 Mrske su Jahvi usne lažljive, a mili su mu koji zbore istinu.
Бузеле минчиноасе сунт урыте Домнулуй, дар чей че лукрязэ ку адевэр ый сунт плэкуць.
23 Promišljen čovjek prikriva svoje znanje, a srce bezumničko razglašuje svoju ludost.
Омул ынцелепт ышь аскунде штиинца, дар инима небунилор вестеште небуния.
24 Marljiva ruka vlada, a nemar vodi u podložnost.
Мына челор харничь ва стэпыни, дар мына ленешэ ва плэти бир.
25 Briga u srcu pritiskuje čovjeka, a blaga riječ veseli ga.
Нелиништя дин инима омулуй ыл добоарэ, дар о ворбэ бунэ ыл ынвеселеште.
26 Pravednik vodi svojeg prijatelja, a opake zavodi njihov put.
Чел неприхэнит аратэ приетенулуй сэу каля чя бунэ, дар каля челор рэй ый дуче ын рэтэчире.
27 Nemaran ne ulovi svoje lovine, a marljivost je čovjeku blago dragocjeno.
Ленешул ну-шь фриӂе вынатул, дар комоара де прец а унуй ом есте мунка.
28 Na stazi pravice stoji život i na njezinu putu nema smrti.
Пе кэраря неприхэнирий есте вяца ши пе друмул ынсемнат де еа ну есте моарте.

< Mudre Izreke 12 >