< Mudre Izreke 12 >
1 Tko ljubi pouku, ljubi znanje, a tko mrzi ukor, lud je.
Wer Unterweisung liebt, liebt Erkenntnis; und wer Zucht haßt, ist dumm.
2 Dobar dobiva milost od Jahve, a podmukao osudu.
Der Gütige erlangt Wohlgefallen von Jehova, aber den Mann der Ränke spricht er schuldig.
3 Zloćom se čovjek ne utvrđuje, a korijen se pravedniku ne pomiče.
Ein Mensch wird nicht bestehen durch Gesetzlosigkeit, aber die Wurzel der Gerechten wird nicht erschüttert werden.
4 Kreposna je žena vijenac mužu svojemu, a sramotna mu je kao gnjilež u kostima.
Ein wackeres Weib ist ihres Mannes Krone, aber wie Fäulnis in seinen Gebeinen ist ein schändliches. [O. eines, das Schande macht]
5 Pravedničke su misli pravične, spletke opakih prijevarne.
Die Gedanken der Gerechten sind Recht, die Überlegungen der Gesetzlosen sind Betrug.
6 Riječi opakih pogubne su zamke, a pravedne izbavljaju usta njihova.
Die Worte der Gesetzlosen sind ein Lauern auf Blut; aber der Mund der Aufrichtigen errettet sie. [d. h. die Aufrichtigen, od. solche, deren Leben durch die Gesetzlosen bedroht ist]
7 Opaki se ruše i nema ih više, a kuća pravednika ostaje.
Man kehrt die Gesetzlosen um, und sie sind nicht mehr; aber das Haus der Gerechten bleibt bestehen.
8 Čovjek se hvali po oštrini svoga razuma, a prezire se tko je opak srcem.
Gemäß seiner Einsicht wird ein Mann gelobt; wer aber verkehrten Herzens [O. Sinnes] ist, wird zur Verachtung sein.
9 Bolje je biti malen i imati samo jednog slugu nego se hvastati a nemati ni kruha.
Besser, wer gering ist und einen Knecht hat, als wer vornehm tut und hat Mangel an Brot.
10 Pravednik pazi i na život svog živinčeta, dok je opakomu srce okrutno.
Der Gerechte kümmert sich um das Leben seines Viehes, aber das Herz [Eig. die Eingeweide, das Innerste] der Gesetzlosen ist grausam.
11 Tko obrađuje svoju zemlju, sit je kruha, a tko trči za ništavilom, nerazuman je.
Wer sein Land bebaut, wird mit Brot gesättigt werden; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig.
12 Čežnja je opakoga mreža od zala, a korijen pravednika daje ploda.
Den Gesetzlosen gelüstete nach dem Raube der Bösen, aber die Wurzel der Gerechten trägt ein.
13 Opakomu je zamka grijeh njegovih usana, a pravednik se izbavlja od tjeskobe.
In der Übertretung der Lippen ist ein böser Fallstrick, aber der Gerechte entgeht der Drangsal.
14 Od ploda svojih usta nasitit će se svatko obilno, a ono što je rukama učinio vratit će mu se.
Von der Frucht seines Mundes wird ein Mann mit Gutem gesättigt, und das Tun der Hände eines Menschen kehrt zu ihm zurück. [Nach and. Les.: vergilt man ihm]
15 Luđaku se čini pravim njegov put, a mudar čovjek sluša savjete.
Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen, aber der Weise hört auf Rat.
16 Luđak odmah odaje svoj bijes, a pametan pokriva sramotu.
Der Unmut des Narren tut sich am selben Tage kund, aber der Kluge verbirgt den Schimpf.
17 Tko govori istinu, otkriva što je pravo, a lažljiv svjedok prijevaru.
Wer Wahrheit ausspricht, tut Gerechtigkeit kund, aber ein falscher Zeuge Trug.
18 Nesmotren govori kao da mačem probada, a jezik je mudrih iscjeljenje.
Da ist einer, der unbesonnene Worte redet gleich Schwertstichen; aber die Zunge der Weisen ist Heilung. [O. Gesundheit, od. Lindigkeit]
19 Istinita usta traju dovijeka, a lažljiv jezik samo za čas.
Die Lippe der Wahrheit besteht ewiglich, aber nur einen Augenblick [Eig. aber solange ich mit den Augen zucke] die Zunge der Lüge.
20 Prijevara je u srcu onih koji snuju zlo, a veselje u onih koji dijele miroljubive savjete.
Trug ist im Herzen derer, die Böses schmieden; bei denen aber, die Frieden planen, ist Freude.
21 Pravednika ne stiže nikakva nevolja, a opaki u zlu grcaju.
Dem Gerechten wird keinerlei Unheil widerfahren, aber die Gesetzlosen haben Übel die Fülle.
22 Mrske su Jahvi usne lažljive, a mili su mu koji zbore istinu.
Die Lippen der Lüge sind Jehova ein Greuel, die aber, welche Wahrheit üben, sein Wohlgefallen.
23 Promišljen čovjek prikriva svoje znanje, a srce bezumničko razglašuje svoju ludost.
Ein kluger Mensch hält die Erkenntnis verborgen, aber das Herz der Toren ruft Narrheit aus.
24 Marljiva ruka vlada, a nemar vodi u podložnost.
Die Hand der Fleißigen wird herrschen, aber die lässige wird fronpflichtig sein.
25 Briga u srcu pritiskuje čovjeka, a blaga riječ veseli ga.
Kummer im Herzen des Mannes beugt es nieder, aber ein gutes Wort erfreut es.
26 Pravednik vodi svojeg prijatelja, a opake zavodi njihov put.
Der Gerechte weist seinem Nächsten den Weg, [And. l.: Der Gerechte erspäht seine Weide] aber der Weg der Gesetzlosen führt sie irre.
27 Nemaran ne ulovi svoje lovine, a marljivost je čovjeku blago dragocjeno.
Nicht erjagt [And.: brät] der Lässige sein Wild; aber kostbares Gut eines Menschen ist es, wenn er fleißig ist.
28 Na stazi pravice stoji život i na njezinu putu nema smrti.
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, und kein Tod auf dem Wege [Eig. ist der Weg] ihres Steiges.