< Mudre Izreke 12 >

1 Tko ljubi pouku, ljubi znanje, a tko mrzi ukor, lud je.
Those who want to know [what is right to do] want to be (disciplined/corrected) when they do what is wrong; it is foolish to not want to be (corrected/told that what you did is wrong).
2 Dobar dobiva milost od Jahve, a podmukao osudu.
Yahweh is pleased with good people, but he condemns those who plan to harm [others].
3 Zloćom se čovjek ne utvrđuje, a korijen se pravedniku ne pomiče.
People do not become secure/safe by doing what is wicked; righteous [people] will be very safe and secure [LIT] like [MET] a tree that has deep roots.
4 Kreposna je žena vijenac mužu svojemu, a sramotna mu je kao gnjilež u kostima.
A good wife is one who causes her husband to be greatly honored, but a wife who does things that cause her husband to be ashamed [will destroy him] like [SIM] cancer [destroys] his bones.
5 Pravedničke su misli pravične, spletke opakih prijevarne.
What righteous [people] want to do is [to treat people] fairly; what wicked [people] want to do is to deceive people.
6 Riječi opakih pogubne su zamke, a pravedne izbavljaju usta njihova.
What wicked [people] say is like a trap [MET] that kills [MTY] people [who pass by], but what righteous [people] say [MTY] rescues those whom [wicked people threaten to harm].
7 Opaki se ruše i nema ih više, a kuća pravednika ostaje.
Wicked [people] will die [before they become old and we will see] them no more, but righteous people will live [for many years] and have many descendants.
8 Čovjek se hvali po oštrini svoga razuma, a prezire se tko je opak srcem.
[People will] praise those who have good sense, but [people will] despise those (who are always thinking about doing evil things/whose thinking is twisted).
9 Bolje je biti malen i imati samo jednog slugu nego se hvastati a nemati ni kruha.
It is better to be a humble/ordinary person who has only one servant than to think that you are very important while you have nothing to eat.
10 Pravednik pazi i na život svog živinčeta, dok je opakomu srce okrutno.
Righteous people take care of their domestic animals, but wicked people act cruelly [toward their animals].
11 Tko obrađuje svoju zemlju, sit je kruha, a tko trči za ništavilom, nerazuman je.
Farmers who work hard in their fields will [produce good crops] that will give them plenty to eat, but those who waste their time working on worthless projects are foolish.
12 Čežnja je opakoga mreža od zala, a korijen pravednika daje ploda.
Wicked [people] desire to take away what [other] evil people have, but [Yahweh] enables righteous/godly [people] to be steadfast and productive [MET].
13 Opakomu je zamka grijeh njegovih usana, a pravednik se izbavlja od tjeskobe.
Evil people are trapped by the evil things that they say [MTY], but righteous [people] escape from trouble.
14 Od ploda svojih usta nasitit će se svatko obilno, a ono što je rukama učinio vratit će mu se.
People are rewarded for [the good things] that they say [to others], and people are [also] rewarded for the good work that they do [MTY].
15 Luđaku se čini pravim njegov put, a mudar čovjek sluša savjete.
Foolish people [always] think that what they are doing is right; wise people heed [other people when they give them good] advice.
16 Luđak odmah odaje svoj bijes, a pametan pokriva sramotu.
Foolish people quickly become angry when someone does something that they don’t like; but those who have good sense ignore it when others insult them.
17 Tko govori istinu, otkriva što je pravo, a lažljiv svjedok prijevaru.
[In the courtroom], honest people say what is true, but untruthful/dishonest people tell [nothing but] lies.
18 Nesmotren govori kao da mačem probada, a jezik je mudrih iscjeljenje.
What some people say [hurts people badly], as much as [SIM] a sword can; but what wise [people] say (heals [others’ souls]/comforts others).
19 Istinita usta traju dovijeka, a lažljiv jezik samo za čas.
When people tell [MTY] lies, others soon realize that what they said is not true [IDM]; but when people say what is true, others will remember that forever.
20 Prijevara je u srcu onih koji snuju zlo, a veselje u onih koji dijele miroljubive savjete.
Those who plan to do what is evil are always wanting to deceive [others], but things will go well for those who plan [to do] good things.
21 Pravednika ne stiže nikakva nevolja, a opaki u zlu grcaju.
Bad things [usually] [HYP] do not happen to righteous [people], but wicked [people] always have troubles.
22 Mrske su Jahvi usne lažljive, a mili su mu koji zbore istinu.
Yahweh detests those [MTY] who tell lies, but he is delighted with those who faithfully do what they promise that they will do.
23 Promišljen čovjek prikriva svoje znanje, a srce bezumničko razglašuje svoju ludost.
Those with good sense do not reveal [all] that they know; foolish people show [clearly] by what they say that they (are ignorant/have not learned much).
24 Marljiva ruka vlada, a nemar vodi u podložnost.
Those [SYN] who work hard become rulers [of others]; those who are lazy become slaves [of others.]
25 Briga u srcu pritiskuje čovjeka, a blaga riječ veseli ga.
When people are anxious/worried, they become depressed/dejected, but when others speak kindly to them, it causes them to be cheerful again.
26 Pravednik vodi svojeg prijatelja, a opake zavodi njihov put.
Godly/Righteous people try to [give good advice to] their friends (OR, try to make friends with others), but the manner in which wicked [people] live misleads their friends.
27 Nemaran ne ulovi svoje lovine, a marljivost je čovjeku blago dragocjeno.
Lazy people do not even [cook the meat of] the animals that they catch/kill, but those who work hard will acquire (OR, are like) a valuable treasure.
28 Na stazi pravice stoji život i na njezinu putu nema smrti.
Those who (live righteously/continually do what is right) are [walking] on the road to a long life; (it is not a road to death/they will not die when they are still young).

< Mudre Izreke 12 >