< Mudre Izreke 11 >

1 Lažna je mjera mrska Jahvi, a puna mjera mila mu je.
いつはりの權衝はヱホバに惡まれ 義しき法馬は彼に欣ばる
2 S ohološću dolazi sramota, a u smjernih je mudrost.
驕傲きたれば辱も亦きたる謙だる者には智慧あり
3 Pravednike vodi nevinost njihova, a bezbožnike upropašćuje njihova opačina.
直者の端荘は己を導き悖逆者の邪曲は己を亡す
4 Ne pomaže bogatstvo u dan Božje srdžbe, a pravednost izbavlja od smrti.
寳は震怒の日に益なし されど正義は救ふて死をまぬかれしむ
5 Nedužnomu pravda njegova put utire, a zao propada od svoje zloće.
完全者はその正義によりてその途を直くせられ 惡者はその惡によりて跌るべし
6 Poštene izbavlja pravda njihova, a bezbožnici se hvataju u svoju lakomost.
直者はその正義によりて救はれ 悖逆者は自己の惡によりて執へらる
7 Kad zao čovjek umre, nada propada i ufanje u imetak ruši se.
惡人は死るときにその望たえ 不義なる者の望もまた絶べし
8 Pravednik se od tjeskobe izbavlja, a opaki dolazi na mjesto njegovo.
義者は艱難より救はれ 惡者はこれに代る
9 Bezbožnik ustima ubija svoga bližnjega, a pravednici se izbavljaju znanjem.
邪曲なる者は口をもてその鄰を亡す されど義しき者はその知識によりて救はる
10 Sa sreće pravedničke grad se raduje i klikuje zbog propasti opakoga.
義しきもの幸福を受ればその城邑に歓喜あり 惡きもの亡さるれば歓喜の聲おこる
11 Blagoslovom pravednika grad se diže, a ustima opakih razara se.
城邑は直者の祝ふに倚て高く擧られ 惡者の口によりて亡さる
12 Nerazumnik prezire svoga bližnjega, dok čovjek uman šuti.
その鄰を侮る者は智慧なし 聰明人はその口を噤む
13 Tko s klevetom hodi, otkriva tajnu, a čovjek pouzdana duha čuva se.
往て人の是非をいふ者は密事を洩し 心の忠信なる者は事を隱す
14 Gdje vodstva nema, narod propada, jer spasenje je u mnogim savjetnicima.
はかりごとなければ民たふれ 議士多ければ平安なり
15 Veoma zlo prolazi tko jamči za drugoga, a bez straha je tko mrzi na jamstvo.
他人のために保證をなす者は苦難をうけ 保證を嫌ふ者は平安なり
16 Ljupka žena stječe slavu, a krepki muževi bogatstvo.
柔順なる婦は榮譽をえ 強き男子は資財を得
17 Dobrostiv čovjek sam sebi dobro čini, a okrutnik muči vlastito tijelo.
慈悲ある者は己の霊魂に益をくはへ 殘忍者はおのれの身を擾はす
18 Opak čovjek pribavlja isprazan dobitak, a tko sije pravdu, ima sigurnu nagradu.
惡者の獲る報はむなしく 義を播くものの得る報賞は確し
19 Tko je čvrst u pravednosti, ide u život, a tko za zlom trči, na smrt mu je.
堅く義をたもつ者は生命にいたり 惡を追もとむる者はおのれの死をまねく
20 Mrski su Jahvi srcem opaki, a mili su mu životom savršeni.
心の戻れる者はヱホバに憎まれ 直く道を歩む者は彼に悦ばる
21 Zaista, zao čovjek neće proći bez kazne, a rod će se pravednički izbaviti.
手に手をあはするとも惡人は罪をまぬかれず 義人の苗裔は救を得
22 Zlatan je kolut na rilu svinjskom: žena lijepa, a bez razuma.
美しき婦のつつしみなきは金の環の豕の鼻にあるが如し
23 Pravednička je želja samo na sreću, a nada je opakih prolazna.
義人のねがふところは凡て福祉にいたり 惡人ののぞむところは震怒にいたる
24 Tko dijeli obilato, sve više ima, a tko škrtari, sve je siromašniji.
ほどこし散して反りて増ものあり 與ふべきを吝みてかへりて貧しきにいたる者あり
25 Podašna duša nalazi okrepu, i tko napaja druge, sam će se napojiti.
施與を好むものは肥え 人を潤ほす者はまた利潤をうく
26 Tko ne da žita, kune ga narod, a blagoslov je nad glavom onoga koji ga prodaje.
穀物を蔵めて糶ざる者は民に詛はる 然れど售る者の首には祝福あり
27 Tko traži dobro, nalazi milost, a tko za zlom ide, ono će ga snaći.
善をもとむる者は恩惠をえん 惡をもとむる者には惡き事きたらん
28 Tko se uzda u bogatstvo, propada, a pravednici uspijevaju kao zeleno lišće.
おのれの富を恃むものは仆れん されど義者は樹の靑葉のごとくさかえん
29 Tko vlastitu kuću zapusti, vjetar žanje, a luđak je sluga mudromu.
おのれの家をくるしむるものは風をえて所有とせん 愚なる者は心の智きものの僕とならん
30 Plod je pravednikov drvo života, i mudrac je tko predobiva žive duše.
義人の果は生命の樹なり 智慧ある者は人を捕ふ
31 Ako se pravedniku plaća na zemlji, još će se više opakomu i grešniku.
みよ義人すらも世にありて報をうくべし况て惡人と罪人とをや

< Mudre Izreke 11 >