< Mudre Izreke 11 >

1 Lažna je mjera mrska Jahvi, a puna mjera mila mu je.
Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.
2 S ohološću dolazi sramota, a u smjernih je mudrost.
Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
3 Pravednike vodi nevinost njihova, a bezbožnike upropašćuje njihova opačina.
Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
4 Ne pomaže bogatstvo u dan Božje srdžbe, a pravednost izbavlja od smrti.
Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.
5 Nedužnomu pravda njegova put utire, a zao propada od svoje zloće.
Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen.
6 Poštene izbavlja pravda njihova, a bezbožnici se hvataju u svoju lakomost.
Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
7 Kad zao čovjek umre, nada propada i ufanje u imetak ruši se.
Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren und das Harren des Ungerechten wird zunichte.
8 Pravednik se od tjeskobe izbavlja, a opaki dolazi na mjesto njegovo.
Der Gerechte wird aus seiner Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.
9 Bezbožnik ustima ubija svoga bližnjega, a pravednici se izbavljaju znanjem.
Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken's und werden erlöst.
10 Sa sreće pravedničke grad se raduje i klikuje zbog propasti opakoga.
Eine Stadt freut sich, wenn's den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
11 Blagoslovom pravednika grad se diže, a ustima opakih razara se.
Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
12 Nerazumnik prezire svoga bližnjega, dok čovjek uman šuti.
Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.
13 Tko s klevetom hodi, otkriva tajnu, a čovjek pouzdana duha čuva se.
Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.
14 Gdje vodstva nema, narod propada, jer spasenje je u mnogim savjetnicima.
Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.
15 Veoma zlo prolazi tko jamči za drugoga, a bez straha je tko mrzi na jamstvo.
Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.
16 Ljupka žena stječe slavu, a krepki muževi bogatstvo.
Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.
17 Dobrostiv čovjek sam sebi dobro čini, a okrutnik muči vlastito tijelo.
Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.
18 Opak čovjek pribavlja isprazan dobitak, a tko sije pravdu, ima sigurnu nagradu.
Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.
19 Tko je čvrst u pravednosti, ide u život, a tko za zlom trči, na smrt mu je.
Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.
20 Mrski su Jahvi srcem opaki, a mili su mu životom savršeni.
Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.
21 Zaista, zao čovjek neće proći bez kazne, a rod će se pravednički izbaviti.
Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
22 Zlatan je kolut na rilu svinjskom: žena lijepa, a bez razuma.
Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.
23 Pravednička je želja samo na sreću, a nada je opakih prolazna.
Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
24 Tko dijeli obilato, sve više ima, a tko škrtari, sve je siromašniji.
Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
25 Podašna duša nalazi okrepu, i tko napaja druge, sam će se napojiti.
Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
26 Tko ne da žita, kune ga narod, a blagoslov je nad glavom onoga koji ga prodaje.
Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.
27 Tko traži dobro, nalazi milost, a tko za zlom ide, ono će ga snaći.
Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird's begegnen.
28 Tko se uzda u bogatstvo, propada, a pravednici uspijevaju kao zeleno lišće.
Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
29 Tko vlastitu kuću zapusti, vjetar žanje, a luđak je sluga mudromu.
Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
30 Plod je pravednikov drvo života, i mudrac je tko predobiva žive duše.
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.
31 Ako se pravedniku plaća na zemlji, još će se više opakomu i grešniku.
So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!

< Mudre Izreke 11 >