< Mudre Izreke 11 >
1 Lažna je mjera mrska Jahvi, a puna mjera mila mu je.
Une fausse balance est une abomination pour Yahvé, mais les poids précis sont sa spécialité.
2 S ohološću dolazi sramota, a u smjernih je mudrost.
Quand vient l'orgueil, vient ensuite la honte, mais avec l'humilité vient la sagesse.
3 Pravednike vodi nevinost njihova, a bezbožnike upropašćuje njihova opačina.
L'intégrité des hommes intègres les guidera, mais la perversité des perfides les détruira.
4 Ne pomaže bogatstvo u dan Božje srdžbe, a pravednost izbavlja od smrti.
Les richesses ne profitent pas au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
5 Nedužnomu pravda njegova put utire, a zao propada od svoje zloće.
La justice de l'irréprochable dirigera son chemin, mais le méchant tombera par sa propre méchanceté.
6 Poštene izbavlja pravda njihova, a bezbožnici se hvataju u svoju lakomost.
La justice des hommes intègres les délivrera, mais les infidèles seront piégés par de mauvais désirs.
7 Kad zao čovjek umre, nada propada i ufanje u imetak ruši se.
Quand un méchant meurt, l'espoir périt, et l'attente du pouvoir n'aboutit à rien.
8 Pravednik se od tjeskobe izbavlja, a opaki dolazi na mjesto njegovo.
Le juste est délivré de la détresse, et le méchant prend sa place.
9 Bezbožnik ustima ubija svoga bližnjega, a pravednici se izbavljaju znanjem.
De sa bouche, l'impie détruit son prochain, mais les justes seront délivrés par la connaissance.
10 Sa sreće pravedničke grad se raduje i klikuje zbog propasti opakoga.
Quand tout va bien pour le juste, la ville se réjouit. Quand les méchants périssent, il y a des cris.
11 Blagoslovom pravednika grad se diže, a ustima opakih razara se.
Par la bénédiction des hommes droits, la ville est exaltée, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 Nerazumnik prezire svoga bližnjega, dok čovjek uman šuti.
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sagesse, mais un homme compréhensif garde sa paix.
13 Tko s klevetom hodi, otkriva tajnu, a čovjek pouzdana duha čuva se.
Celui qui apporte des ragots trahit une confiance, mais celui qui est d'un esprit digne de confiance est celui qui garde un secret.
14 Gdje vodstva nema, narod propada, jer spasenje je u mnogim savjetnicima.
Là où il n'y a pas de direction sage, la nation tombe, mais dans la multitude des conseillers il y a la victoire.
15 Veoma zlo prolazi tko jamči za drugoga, a bez straha je tko mrzi na jamstvo.
Celui qui se porte garant pour un étranger en souffrira, mais celui qui refuse les gages de garantie est en sécurité.
16 Ljupka žena stječe slavu, a krepki muževi bogatstvo.
Une femme gracieuse obtient l'honneur, mais les hommes violents obtiennent des richesses.
17 Dobrostiv čovjek sam sebi dobro čini, a okrutnik muči vlastito tijelo.
L'homme miséricordieux fait du bien à son âme, mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.
18 Opak čovjek pribavlja isprazan dobitak, a tko sije pravdu, ima sigurnu nagradu.
Les méchants gagnent un salaire trompeur, mais celui qui sème la justice récolte une récompense sûre.
19 Tko je čvrst u pravednosti, ide u život, a tko za zlom trči, na smrt mu je.
Celui qui est vraiment juste obtient la vie. Celui qui poursuit le mal obtient la mort.
20 Mrski su Jahvi srcem opaki, a mili su mu životom savršeni.
Ceux qui ont le cœur pervers sont en abomination à Yahvé, mais ceux dont les voies sont irréprochables font ses délices.
21 Zaista, zao čovjek neće proći bez kazne, a rod će se pravednički izbaviti.
Très certainement, le méchant ne restera pas impuni, mais la progéniture des justes sera délivrée.
22 Zlatan je kolut na rilu svinjskom: žena lijepa, a bez razuma.
Comme un anneau d'or dans le groin d'un porc, est une belle femme qui manque de discrétion.
23 Pravednička je želja samo na sreću, a nada je opakih prolazna.
Le désir des justes n'est que du bien. L'attente des méchants est la colère.
24 Tko dijeli obilato, sve više ima, a tko škrtari, sve je siromašniji.
Il y en a un qui disperse, et qui augmente encore. Il y a celui qui retient plus qu'il ne faut, mais qui gagne la pauvreté.
25 Podašna duša nalazi okrepu, i tko napaja druge, sam će se napojiti.
L'âme libérale sera engraissée. Celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 Tko ne da žita, kune ga narod, a blagoslov je nad glavom onoga koji ga prodaje.
Les gens maudissent celui qui retient le grain, mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
27 Tko traži dobro, nalazi milost, a tko za zlom ide, ono će ga snaći.
Celui qui cherche diligemment le bien cherche la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal viendra à lui.
28 Tko se uzda u bogatstvo, propada, a pravednici uspijevaju kao zeleno lišće.
Celui qui se confie en ses richesses tombera, mais le juste fleurira comme la feuille verte.
29 Tko vlastitu kuću zapusti, vjetar žanje, a luđak je sluga mudromu.
Celui qui trouble sa propre maison héritera du vent. Les insensés seront les serviteurs des sages de cœur.
30 Plod je pravednikov drvo života, i mudrac je tko predobiva žive duše.
Le fruit du juste est un arbre de vie. Celui qui est sage gagne des âmes.
31 Ako se pravedniku plaća na zemlji, još će se više opakomu i grešniku.
Voici, les justes seront remboursés sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!