< Mudre Izreke 11 >

1 Lažna je mjera mrska Jahvi, a puna mjera mila mu je.
Scales of deceit are hated by the Lord, but a true weight is his delight.
2 S ohološću dolazi sramota, a u smjernih je mudrost.
When pride comes, there comes shame, but wisdom is with the quiet in spirit.
3 Pravednike vodi nevinost njihova, a bezbožnike upropašćuje njihova opačina.
The righteousness of the upright will be their guide, but the twisted ways of the false will be their destruction.
4 Ne pomaže bogatstvo u dan Božje srdžbe, a pravednost izbavlja od smrti.
Wealth is of no profit in the day of wrath, but righteousness keeps a man safe from death.
5 Nedužnomu pravda njegova put utire, a zao propada od svoje zloće.
The righteousness of the good man will make his way straight, but the sin of the evil-doer will be the cause of his fall.
6 Poštene izbavlja pravda njihova, a bezbožnici se hvataju u svoju lakomost.
The righteousness of the upright will be their salvation, but the false will themselves be taken in their evil designs.
7 Kad zao čovjek umre, nada propada i ufanje u imetak ruši se.
At the death of an upright man his hope does not come to an end, but the hope of the evil-doer comes to destruction.
8 Pravednik se od tjeskobe izbavlja, a opaki dolazi na mjesto njegovo.
The upright man is taken out of trouble, and in his place comes the sinner.
9 Bezbožnik ustima ubija svoga bližnjega, a pravednici se izbavljaju znanjem.
With his mouth the evil man sends destruction on his neighbour; but through knowledge the upright are taken out of trouble.
10 Sa sreće pravedničke grad se raduje i klikuje zbog propasti opakoga.
When things go well for the upright man, all the town is glad; at the death of sinners, there are cries of joy.
11 Blagoslovom pravednika grad se diže, a ustima opakih razara se.
By the blessing of the upright man the town is made great, but it is overturned by the mouth of the evil-doer.
12 Nerazumnik prezire svoga bližnjega, dok čovjek uman šuti.
He who has a poor opinion of his neighbour has no sense, but a wise man keeps quiet.
13 Tko s klevetom hodi, otkriva tajnu, a čovjek pouzdana duha čuva se.
He who goes about talking of others makes secrets public, but the true-hearted man keeps things covered.
14 Gdje vodstva nema, narod propada, jer spasenje je u mnogim savjetnicima.
When there is no helping suggestion the people will have a fall, but with a number of wise guides they will be safe.
15 Veoma zlo prolazi tko jamči za drugoga, a bez straha je tko mrzi na jamstvo.
He who makes himself responsible for a strange man will undergo much loss; but the hater of such undertakings will be safe.
16 Ljupka žena stječe slavu, a krepki muževi bogatstvo.
A woman who is full of grace is honoured, but a woman hating righteousness is a seat of shame: those hating work will undergo loss, but the strong keep their wealth.
17 Dobrostiv čovjek sam sebi dobro čini, a okrutnik muči vlastito tijelo.
The man who has mercy will be rewarded, but the cruel man is the cause of trouble to himself.
18 Opak čovjek pribavlja isprazan dobitak, a tko sije pravdu, ima sigurnu nagradu.
The sinner gets the payment of deceit; but his reward is certain who puts in the seed of righteousness.
19 Tko je čvrst u pravednosti, ide u život, a tko za zlom trči, na smrt mu je.
So righteousness gives life; but he who goes after evil gets death for himself.
20 Mrski su Jahvi srcem opaki, a mili su mu životom savršeni.
The uncontrolled are hated by the Lord, but those whose ways are without error are his delight
21 Zaista, zao čovjek neće proći bez kazne, a rod će se pravednički izbaviti.
Certainly the evil-doer will not go free from punishment, but the seed of the upright man will be safe.
22 Zlatan je kolut na rilu svinjskom: žena lijepa, a bez razuma.
Like a ring of gold in the nose of a pig, is a beautiful woman who has no sense.
23 Pravednička je želja samo na sreću, a nada je opakih prolazna.
The desire of the upright man is only for good, but wrath is waiting for the evil-doer.
24 Tko dijeli obilato, sve više ima, a tko škrtari, sve je siromašniji.
A man may give freely, and still his wealth will be increased; and another may keep back more than is right, but only comes to be in need.
25 Podašna duša nalazi okrepu, i tko napaja druge, sam će se napojiti.
He who gives blessing will be made fat, but the curser will himself be cursed.
26 Tko ne da žita, kune ga narod, a blagoslov je nad glavom onoga koji ga prodaje.
He who keeps back grain will be cursed by the people; but a blessing will be on the head of him who lets them have it for a price.
27 Tko traži dobro, nalazi milost, a tko za zlom ide, ono će ga snaći.
He who, with all his heart, goes after what is good is searching for grace; but he who is looking for trouble will get it.
28 Tko se uzda u bogatstvo, propada, a pravednici uspijevaju kao zeleno lišće.
He who puts his faith in wealth will come to nothing; but the upright man will be full of growth like the green leaf.
29 Tko vlastitu kuću zapusti, vjetar žanje, a luđak je sluga mudromu.
The troubler of his house will have the wind for his heritage, and the foolish will be servant to the wise-hearted.
30 Plod je pravednikov drvo života, i mudrac je tko predobiva žive duše.
The fruit of righteousness is a tree of life, but violent behaviour takes away souls.
31 Ako se pravedniku plaća na zemlji, još će se više opakomu i grešniku.
If the upright man is rewarded on earth, how much more the evil-doer and the sinner!

< Mudre Izreke 11 >