< Mudre Izreke 10 >

1 Mudar sin veseli oca, a lud je sin žalost majci svojoj.
Salomo mmebusɛm: Ɔba nyansafo ma nʼagya ani gye, na ɔba kwasea brɛ ne na awerɛhow.
2 Ne koristi krivo stečeno blago, dok pravednost izbavlja od smrti.
Ɔkwan bɔne so ahonya nni bo, nanso trenee gye onipa fi owu mu.
3 Ne dopušta Jahve da gladuje duša pravednika, ali odbija pohlepu opakih.
Awurade remma ɔkɔm nne ɔtreneeni na omumɔyɛfo de, ɔka nʼadepa gu.
4 Lijena ruka osiromašuje čovjeka, a marljiva ga obogaćuje.
Nsa a ɛnyɛ adwuma ma onipa di hia, nanso nsiyɛfo nsa de ahonya ba.
5 Tko sabira ljeti, razuman je sin, a tko hrče o žetvi, navlači sramotu.
Nea ɔboaboa nnɔbae ano wɔ ahuhurubere no yɛ ɔba nyansafo na nea ɔda wɔ twabere mu no yɛ ɔba nimguaseni.
6 Blagoslovi su nad glavom pravedniku, a usta opakih kriju nasilje.
Atreneefo hyɛ nhyira kyɛw na akakabensɛm ayɛ omumɔyɛfo anom ma.
7 Pravednikov je spomen blagoslovljen, a opakom se ime proklinje.
Ɔtreneeni nkae yɛ nhyira, na omumɔyɛfo din bɛporɔw.
8 Tko je mudra srca, prima zapovijedi, dok brbljava luda propada.
Koma mu nyansafo tie ɔhyɛ nsɛm, na ɔkwasea kasafo hwe ase.
9 Tko nedužno živi, hodi bez straha, a tko ide krivim putovima, poznat će se.
Ɔnokwafo nantew dwoodwoo, na nea ɔfa akwan kɔntɔnkye so no ho bɛda adi.
10 Tko žmirka okom, zadaje tugu, a tko ludo zbori, propada.
Nea ɔde nitan bu nʼani no de ɔhaw ba, na ɔkwasea kasafo hwe ase.
11 Pravednikova su usta izvor života, a opakomu usta kriju nasilje.
Ɔtreneeni anom yɛ nkwa asuti, na akakabensɛm ayɛ omumɔyɛfo anom ma.
12 Mržnja izaziva svađu, a ljubav pokriva sve pogreške.
Ɔtan kanyan mpaapaemu, nanso ɔdɔ kata mfomso nyinaa so.
13 Na usnama razumnoga nalazi se mudrost, a batina je za leđa nerazumna čovjeka.
Wohu nyansa wɔ nhumufo anom, na abaa fata nea onni adwene akyi.
14 Mudri kriju znanje, a luđakova su usta blizu propasti.
Anyansafo kora nimdeɛ, nanso ɔkwasea ano frɛfrɛ ɔsɛe.
15 Blago je bogatomu tvrdi grad, a ubogima je propast njihovo siromaštvo.
Adefo ahonya yɛ wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban, nanso ahiafo hia yɛ wɔn asehwe.
16 Pravednik prirađuje za život, a opaki prirađuje za grijeh.
Atreneefo akatua de nkwa brɛ wɔn, na nea amumɔyɛfo nya no de asotwe brɛ wɔn.
17 Tko se naputka drži, na putu je života, a zabluđuje tko se na ukor ne osvrće.
Nea otie ntetew pa no kyerɛ nkwa kwan, na nea ɔpo nteɛso no di afoforo anim yera kwan.
18 Lažljive usne kriju mržnju, a tko klevetu širi, bezuman je!
Nea ɔkata nitan so no yɛ ɔtorofo, na nea odi nseku no yɛ ɔkwasea.
19 Obilje riječi ne biva bez grijeha, a tko zauzdava svoj jezik, razuman je.
Mfomso mpa ɔkasa bebree mu, na nea ɔkora ne tɛkrɛma no yɛ onyansafo.
20 Pravednikov je jezik odabrano srebro, a razum opakoga malo vrijedi.
Ɔtreneeni tɛkrɛma yɛ dwetɛ ankasa nanso omumɔyɛfo koma nni bo.
21 Pravednikove su usne hrana mnogima, a luđaci umiru s ludosti svoje.
Atreneefo ano ma bebree aduan, na atemmu a nkwaseafo nni nti wowuwu.
22 Gospodnji blagoslov obogaćuje i ne prati ga nikakva muka.
Awurade nhyira de ahonya ba, na ɔmfa ɔbrɛ mmata ne nya ho.
23 Bezumniku je radost učiniti sramotno djelo, a razumnu čovjeku biti mudar.
Bɔneyɛ yɛ anigyede ma ɔkwasea, nanso nea ɔwɔ nimdeɛ anigye wɔ nyansa mu.
24 Čega se opaki boji, ono će ga stići, a pravednička se želja ispunjava.
Nea amumɔyɛfo suro no bɛba wɔn so; na nea atreneefo pɛ no, wɔde bɛma wɔn.
25 Kad oluja prohuja, opakoga nestane, a pravednik ima temelj vječni.
Sɛ ahum no betwa mu a, amumɔyɛfo yera, nanso atreneefo gyina hɔ pintinn afebɔɔ.
26 Kakav je ocat zubima i dim očima, takav je ljenivac onima koji ga šalju.
Sɛnea nsa keka ɛse, na wusiw kɔ aniwa no, saa ara na ɔkwadwofo yɛ ma wɔn a wɔsoma no.
27 Strah Gospodnji umnaža dane, a opakima se prekraćuju godine.
Awurade suro ma nkwa tenten, nanso wotwa amumɔyɛfo nkwa so.
28 Pravedničko je ufanje puno radosti, a opakima je nada uprazno.
Atreneefo anidaso de ahotɔ ba, nanso amumɔyɛfo anidaso nkosi hwee.
29 Gospodnji je put okrilje bezazlenu, a propast onima koji čine zlo.
Awurade kwan yɛ guankɔbea ma ɔtreneeni, nanso ɛyɛ ɔsɛe ma wɔn a wɔyɛ bɔne.
30 Pravednik se neće nikad pokolebati, a opakih će nestati s lica zemlje.
Wɔrentɔre atreneefo ase da, nanso amumɔyɛfo renka asase no so.
31 Pravednikova usta rađaju mudrošću, a opak jezik čupa se s korijenom.
Nyansa fi ɔtreneeni anom ba nanso tɛkrɛma a ɛdaadaa no, wobetwa akyene.
32 Pravednikove usne znaju što je milo, dok usta opakih poznaju zloću.
Ɔtreneeni ano nim ade a ɛfata na omumɔyɛfo ano nim nea ɛyɛ nnaadaasɛm nko ara.

< Mudre Izreke 10 >