< Mudre Izreke 10 >
1 Mudar sin veseli oca, a lud je sin žalost majci svojoj.
Zvirevo zvaSoromoni: Mwanakomana akachenjera anofadza baba vake, asi mwanakomana benzi anosuwisa mai vake.
2 Ne koristi krivo stečeno blago, dok pravednost izbavlja od smrti.
Pfuma yakawanikwa zvakaipa haibatsiri chinhu, asi kururama kunorwira parufu.
3 Ne dopušta Jahve da gladuje duša pravednika, ali odbija pohlepu opakih.
Jehovha haatenderi akarurama kuti anzwe nzara, asi kupanga kwowakaipa anokusundira kure.
4 Lijena ruka osiromašuje čovjeka, a marljiva ga obogaćuje.
Maoko ane usimbe anoita kuti munhu ave murombo, asi maoko anoshingaira anopfumisa.
5 Tko sabira ljeti, razuman je sin, a tko hrče o žetvi, navlači sramotu.
Anounganidza zvirimwa muzhizha, mwanakomana akachenjera, asi anorara munguva yokukohwa, mwanakomana anonyadzisa.
6 Blagoslovi su nad glavom pravedniku, a usta opakih kriju nasilje.
Maropafadzo ndiwo korona yomusoro woakarurama, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
7 Pravednikov je spomen blagoslovljen, a opakom se ime proklinje.
Kuyeukwa kwowakarurama kuchava chikomborero, asi zita rowakaipa richaora.
8 Tko je mudra srca, prima zapovijedi, dok brbljava luda propada.
Akachenjera pamwoyo anogamuchira mirayiro, asi benzi rinotaura zvisina maturo richaparara.
9 Tko nedužno živi, hodi bez straha, a tko ide krivim putovima, poznat će se.
Munhu akarurama anofamba akachengetedzeka, asi uyo anofamba nenzira dzakaminama achabatwa.
10 Tko žmirka okom, zadaje tugu, a tko ludo zbori, propada.
Uyo anochonya neziso roruvengo anouyisa kusuwa, asi benzi rinotaura zvisina maturo richaparara.
11 Pravednikova su usta izvor života, a opakomu usta kriju nasilje.
Muromo womunhu akarurama chitubu choupenyu, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
12 Mržnja izaziva svađu, a ljubav pokriva sve pogreške.
Ruvengo runomutsa kupesana, asi rudo runofukidzira zvakaipa zvose.
13 Na usnama razumnoga nalazi se mudrost, a batina je za leđa nerazumna čovjeka.
Uchenjeri hunowanikwa pamiromo yavane njere, asi shamhu yakafanira musana wouyo asina njere.
14 Mudri kriju znanje, a luđakova su usta blizu propasti.
Vanhu vakachenjera vanochengeta zivo, asi muromo webenzi unotsvaka kuparara.
15 Blago je bogatomu tvrdi grad, a ubogima je propast njihovo siromaštvo.
Upfumi hwavakapfuma ndiro guta ravo rina masvingo, asi urombo ndiko kuparadzwa kwavarombo.
16 Pravednik prirađuje za život, a opaki prirađuje za grijeh.
Mubayiro wavakarurama ndihwo upenyu, asi zvinowanikwa nowakaipa ndiko kurangwa.
17 Tko se naputka drži, na putu je života, a zabluđuje tko se na ukor ne osvrće.
Uyo anoteerera kurayira anoratidza nzira youpenyu, asi ani naani anozvidza kudzorwa anotsausa vamwe.
18 Lažljive usne kriju mržnju, a tko klevetu širi, bezuman je!
Uyo anovanza ruvengo rwake ane miromo inoreva nhema, uye ani naani anoparadzira guhwa ibenzi.
19 Obilje riječi ne biva bez grijeha, a tko zauzdava svoj jezik, razuman je.
Kana mashoko ari mazhinji, chivi hachingashayikwi, asi uyo anodzora rurimi rwake akachenjera.
20 Pravednikov je jezik odabrano srebro, a razum opakoga malo vrijedi.
Rurimi rwakarurama isirivha yakaisvonaka, asi mwoyo wowakaipa haubatsiri chinhu.
21 Pravednikove su usne hrana mnogima, a luđaci umiru s ludosti svoje.
Miromo yemunhu akarurama inosimbisa vazhinji, asi mapenzi anofa nokuda kwokushayiwa zivo.
22 Gospodnji blagoslov obogaćuje i ne prati ga nikakva muka.
Kuropafadza kwaJehovha kunowanisa upfumi, uye haawedzeri matambudziko kwahuri.
23 Bezumniku je radost učiniti sramotno djelo, a razumnu čovjeku biti mudar.
Benzi rinofadzwa nokuita zvakaipa, asi munhu anonzwisisa anofarira uchenjeri.
24 Čega se opaki boji, ono će ga stići, a pravednička se želja ispunjava.
Zvinotyiwa nowakaipa ndizvo zvichaitika kwaari; zvinoshuviwa nowakarurama zvichapiwa kwaari.
25 Kad oluja prohuja, opakoga nestane, a pravednik ima temelj vječni.
Kana dutu rapfuura napo, vakaipa havazowanikwi, asi vakarurama vachamira vakasimba nokusingaperi.
26 Kakav je ocat zubima i dim očima, takav je ljenivac onima koji ga šalju.
Sevhiniga kumazino noutsi kumaziso, ndizvo zvakaita simbe kuna avo vachamutuma.
27 Strah Gospodnji umnaža dane, a opakima se prekraćuju godine.
Kutya Jehovha kunowedzera mazuva kuupenyu, asi makore owakaipa achatapudzwa.
28 Pravedničko je ufanje puno radosti, a opakima je nada uprazno.
Tarisiro yowakarurama mufaro, asi tariro dzowakaipa dzichaparadzwa.
29 Gospodnji je put okrilje bezazlenu, a propast onima koji čine zlo.
Nzira yaJehovha ndiyo utiziro hwavakarurama, asi ndiko kuparadzwa kwaavo vanoita zvakaipa.
30 Pravednik se neće nikad pokolebati, a opakih će nestati s lica zemlje.
Akarurama haangatongodzurwi, asi vakaipa havangarambi vari munyika.
31 Pravednikova usta rađaju mudrošću, a opak jezik čupa se s korijenom.
Muromo womunhu akarurama unobudisa uchenjeri, asi rurimi rwakaipa ruchabviswa.
32 Pravednikove usne znaju što je milo, dok usta opakih poznaju zloću.
Miromo yomunhu akarurama inoziva zvakafanira, asi muromo womunhu akaipa, zvakaipa chete.