< Mudre Izreke 1 >
1 Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
2 da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
3 da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
4 da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
5 kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
6 da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
7 Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
8 Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
9 Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
10 Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
11 ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
12 da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol )
хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
13 naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
14 bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
15 Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
16 Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
17 Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
18 A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
19 Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
20 Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
21 propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
22 “Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
„Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
23 Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
24 Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
25 Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
26 zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
27 kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
28 Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
29 Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
30 niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
31 Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
32 Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
33 A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”
дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”