< Mudre Izreke 1 >

1 Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
2 da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
3 da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
4 da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
5 kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
6 da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
9 Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
10 Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
11 ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
12 da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol h7585)
Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol h7585)
13 naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
14 bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
15 Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
16 Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
17 Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
18 A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
19 Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
20 Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
21 propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
22 “Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
“Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
23 Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
24 Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
25 Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
26 zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
27 kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
28 Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
29 Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
30 niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
31 Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
32 Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
33 A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”
Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.

< Mudre Izreke 1 >