< Mudre Izreke 1 >

1 Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
3 da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
4 da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
5 kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
6 da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
9 Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
10 Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
11 ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
12 da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol h7585)
Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol h7585)
13 naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
14 bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
15 Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
16 Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
17 Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
18 A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
19 Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
20 Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
21 propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
22 “Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
23 Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
24 Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
[Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
25 Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
27 kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
28 Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
30 niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
31 Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
32 Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
33 A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”
Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.

< Mudre Izreke 1 >