< Mudre Izreke 1 >

1 Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
امثال سلیمان، پادشاه اسرائیل، که پسر داوود بود:
2 da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
این امثال به شما کمک خواهند کرد تا حکمت و ادب بیاموزید و بتوانید سخنان پرمغز را درک کنید.
3 da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
آنها به شما یاد خواهند داد چگونه رفتار عاقلانه داشته باشید و با صداقت و عدالت و انصاف عمل کنید.
4 da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
این امثال به جاهلان حکمت می‌بخشند و به جوانان فهم و بصیرت.
5 kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
با شنیدن و درک این امثال، حتی دانایان داناتر می‌شوند و دانشمندان چاره اندیشی کسب می‌کنند تا بتوانند معانی گفتار پیچیدهٔ حکیمان را بفهمند.
6 da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
7 Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
ترس خداوند سرآغاز دانش است. کسی که حکمت و ادب را خوار می‌شمارد، جاهل است.
8 Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
ای جوان، نصیحت پدرت را بشنو و از تعلیم مادرت رویگردان نشو،
9 Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
زیرا سخنان ایشان مانند تاج و جواهر، سیرت تو را زیبا خواهند ساخت.
10 Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
وقتی گناهکاران تو را وسوسه می‌کنند، تسلیم نشو.
11 ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
اگر آنها به تو بگویند: «بیا در کمین مردم بنشینیم و آنها را بکشیم
12 da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol h7585)
و مانند قبر، آنها را ببلعیم و از هستی ساقط کنیم؛ (Sheol h7585)
13 naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
از این راه ما اشیاء قیمتی فراوان به چنگ خواهیم آورد و خانه‌های خود را از این غنایم پر خواهیم ساخت؛
14 bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
هر چه به دست بیاوریم به تساوی بین خود تقسیم خواهیم کرد؛ پس بیا و با ما همدست شو!»
15 Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
پسرم تو با آنها نرو و خود را از چنین افرادی دور نگه دار؛
16 Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
زیرا آنها همیشه در پی گناه و قتل هستند.
17 Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
یک پرنده وقتی می‌بیند برایش دام گذاشته‌اند، از آن دوری می‌کند.
18 A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
ولی این افراد چنین نیستند. آنها خودشان را به دام می‌اندازند و با دست خود گور خود را می‌کنند.
19 Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
این است سرنوشت تمام کسانی که در پی سود نامشروع هستند. چنین اشخاص خود را نابود می‌کنند.
20 Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
حکمت در کوچه‌ها ندا می‌دهد.
21 propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
مردم را که در سر چهارراه‌ها و نزد دروازهٔ شهر جمع شده‌اند صدا کرده، می‌گوید:
22 “Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
«ای نادانان! تا کی می‌خواهید نادان بمانید؟ تا کی می‌خواهید دانایی را مسخره کنید و از آن متنفر باشید؟
23 Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
بیایید و مشورت مرا بپذیرید، و من روح خود را بر شما نازل خواهم کرد و شما را دانا خواهم ساخت.
24 Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
«بارها شما را صدا کردم ولی توجه نکردید، التماس نمودم اما اعتنا ننمودید.
25 Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
شما نصیحت و نکوهش مرا نپذیرفتید.
26 zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
من نیز به مصیبت شما خواهم خندید، و هنگامی که بلا دامنگیرتان شود شما را مسخره خواهم کرد،
27 kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
آری، وقتی بلا مانند طوفان شما را فرا گیرد و مصیبت مثل گردباد شما را احاطه کند، و سختی و بدبختی شما را از پای درآورد.
28 Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
«هنگامی که آنها فریاد برآورند، به دادشان نخواهم رسید، و اگرچه با اشتیاق به دنبالم بگردند، مرا نخواهند یافت؛
29 Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
زیرا از دانایی متنفر بوده‌اند و از خداوند اطاعت نکرده‌اند.
30 niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
نصیحت مرا گوش نگرفته‌اند و نکوهش مرا نپذیرفته‌اند.
31 Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
بنابراین ثمرهٔ راهی را که در پیش گرفته‌اند خواهند دید.
32 Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
زیرا سرکشی احمقان، ایشان را خواهد کشت و بی‌خیالی نادانان آنها را از پای در خواهد آورد.
33 A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”
ولی همهٔ کسانی که به من گوش دهند، از هیچ بلایی نخواهند ترسید و در امنیت زندگی خواهند کرد.»

< Mudre Izreke 1 >