< Mudre Izreke 1 >

1 Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
Izaga zikaSolomoni indodana kaDavida, inkosi yako-Israyeli:
2 da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
ukuba abantu bazuze ukuhlakanipha lokuzithiba; ukuba bazwisise amazwi okuqedisisa;
3 da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
ukuba bazuze impilo yokuzithiba lobuqotho, besenza okulungileyo, okufaneleyo lokuqondileyo;
4 da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
ukunika ulwazi kwabayizithutha, ulwazi lokukhetha okuqondileyo kwabatsha
5 kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
ukuthi ohlakaniphileyo alalele engeze ukufunda kwakhe, kuthi obonisisayo azuze izeluleko,
6 da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
ukuba abantu bazwisise izaga lemizekeliso, izitsho lamalibho abahlakaniphileyo.
7 Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
Ukwesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, kodwa iziwula ziyakweyisa ukuqedisisa lokuzithiba.
8 Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
Lalela, ndodana yami, izeluleko zikayihlo njalo ungadeli imfundiso kanyoko.
9 Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
Kuzakuba ngumqhele omuhle ekhanda lakho lomgaxo wokucecisa intamo yakho.
10 Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
Ndodana yami, aluba izoni zikuhuga, ungaze wavuma.
11 ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
Nxa zisithi, “Woza sihambe; kasicathamele abantu sichithe igazi, kasicwathele omunye umuntu ongelacala;
12 da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol h7585)
kasibaginye bephila njengengcwaba, sibajwamule njengabawele emgodini; (Sheol h7585)
13 naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
sizazuza impahla ezinhle ezehlukeneyo sigcwalise izindlu zethu ngempango;
14 bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
phathisana lathi ukuze sibelesikhwama sinye”
15 Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
ndodana yami, ungahambi lazo, ungalugxobi olwakho ezindleleni zazo;
16 Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
ngoba ezabo inyawo zigijima ekoneni, bachitha igazi lula.
17 Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
Kakusizi ukuthiya ngembule lithe dandalazi emehlweni ezinyoni!
18 A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
Abantu laba bacathamela ukuchitheka kwelabo igazi; bajuma okwabo ukuphila.
19 Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
Sinjalo isiphetho salabo abadinga inzuzo ngobugebenga; kuyayichitha impilo yalabo abayitholayo.
20 Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
Ukuhlakanipha kuyamemeza emgwaqweni, kuphakamisa ilizwi lakho ezinkundleni;
21 propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
kuyanqongoloza lezindleleni okuxokozela khona, kuyatshumayela emasangweni omuzi kuthi:
22 “Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
“Koze kube nini lina zithutha lithanda ubuthutha benu na? Koze kube nini izideleli zikholisa ukudelela leziphukuphuku zizonda ulwazi na?
23 Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
Lalelani ukukhuza kwami liphenduke! Ngizalivulela isifuba sami, ngilivezele imicabango yami.
24 Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
Kodwa ngenxa yokuthi langifulathela ngilibiza, kwangabi khona onginanzayo ngiselula isandla sami,
25 Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
njengoba lala izeluleko zami njalo kalavuma ukukhuza kwami,
26 zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
ngakho lami ngizahleka selihlupheka; ngizaliklolodela nxa lisehlelwa lusizi,
27 kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
nxa usizi lulehlela njengesiphepho; nxa incithakalo ilikhukhula njengesivunguzane, nxa usizi lezinhlupheko ziligabhela.
28 Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
Lapho-ke bazangibiza kodwa kangiyikusabela; bazangidinga bangangitholi.
29 Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
Ngoba babeluzonda ulwazi kabaze bakhetha ukwesaba uThixo
30 niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
ngoba kabavumanga iseluleko sami, badelela ukukhuza kwami,
31 Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
bazakudla izithelo zokuhamba kwabo basuthiswe ngezithelo zamacebo abo.
32 Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
Phela ubuhlongandlebe bezithutha buzazibulala, lokungananzi kweziphukuphuku kuzazibhubhisa;
33 A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”
kodwa lowo ongilalelayo uzahlala evikelekile ekhululekile, engesabi lutho olungamlimaza.”

< Mudre Izreke 1 >