< Mudre Izreke 1 >
1 Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
다윗의 아들 이스라엘 왕 솔로몬의 잠언이라
2 da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며
3 da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게, 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며
4 da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
어리석은 자로 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니
5 kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
지혜있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라
6 da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
잠언과 비유와 지혜있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라
7 Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라
8 Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라
9 Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금사슬이니라
10 Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라 내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라
11 ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄없는 자를 까닭없이 숨어 기다리다가
12 da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol )
음부 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자 (Sheol )
13 naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니
14 bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도
15 Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라
16 Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라
17 Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛 일이겠거늘
18 A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
그들의 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니
19 Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라
20 Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며
21 propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
훤화하는 길 머리에서 소리를 지르며 성문 어귀와 성중에서 그 소리를 발하여 가로되
22 “Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐
23 Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어주며 나의 말을 너희에게 보이리라
24 Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
내가 부를지라도 너희가 듣기 싫어 하였고 내가 손을 펼지라도 돌아보는 자가 없었고
25 Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉
26 zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라
27 kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
너희의 두려움이 광풍같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍같이 임하리니
28 Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니
29 Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며
30 niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이라
31 Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라
32 Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와
33 A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”
오직 나를 듣는 자는 안연히 살며 재앙의 두려움이 없이 평안하리라