< Mudre Izreke 1 >
1 Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2 da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
3 da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
4 da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
5 kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
6 da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
8 Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
9 Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
10 Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
11 ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol )
wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
13 naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
14 bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
15 Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
16 Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
17 Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
18 A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
20 Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
21 propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
22 “Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
24 Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
25 Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
26 zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
27 kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
28 Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
29 Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
30 niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
31 Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
32 Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
33 A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.