< Mudre Izreke 1 >
1 Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
2 da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
3 da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
4 da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
6 da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
9 Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
10 Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
11 ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
13 naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
14 bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
15 Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
16 Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
19 Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
20 Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
21 propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 “Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
25 Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
26 zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
27 kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
29 Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
31 Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”
Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.