< Mudre Izreke 1 >

1 Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
3 da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
4 da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
6 da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
9 Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
11 ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
12 da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol h7585)
nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
15 Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
16 Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
17 Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
19 Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
20 Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
22 “Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
23 Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
24 Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
25 Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
26 zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
27 kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
28 Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
29 Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
31 Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
32 Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
33 A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”
Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.

< Mudre Izreke 1 >