< Mudre Izreke 1 >
1 Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
The proverbs of Solomon [Peaceable, Recompense], the son of David [Beloved], king of Israel [God prevails]:
2 da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
to receive instruction in wisdom, in righteousness, mishpat ·justice·, and equity;
4 da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man:
5 kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
that the wise man may sh'ma ·hear obey·, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel:
6 da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
to understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
7 Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
The fear of Adonai is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
8 Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
My son, sh'ma ·hear obey· your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
9 Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
for they will be a garland to chen ·grace· your head, and chains around your neck.
10 Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
My son, if people who sin ·intentionally miss the mark goal· entice you, don’t consent.
11 ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
If they say, “Come with us, Let’s lay in wait for blood; let’s lurk secretly for the innocent without cause;
12 da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol )
let’s swallow them up alive like Sheol ·Place of the dead·, and whole, like those who go down into the pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol). (Sheol )
13 naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
14 bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse.”
15 Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
My son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
16 Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17 Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
For in vain is the net spread in the sight of any bird:
18 A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
but these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20 Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21 propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22 “Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
“How long, you simple ones, will you 'ahav ·affectionately love· thoughtless living? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23 Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24 Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25 Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26 zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
27 kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
28 Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
29 Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Adonai.
30 niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32 Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
For the backsliding apostasy and willful rejection of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33 A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”
But whoever sh'ma ·hears obeys· me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”