< Mudre Izreke 1 >
1 Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
3 da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
4 da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
5 kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
6 da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
7 Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
8 Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
9 Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
10 Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
11 ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
12 da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol )
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
14 bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
15 Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
16 Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
17 Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
18 A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
19 Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
20 Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
21 propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
22 “Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
23 Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
24 Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
“Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
25 Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
26 zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
29 Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
30 niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
31 Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
32 Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
33 A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”
But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”