< Mudre Izreke 1 >

1 Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
2 da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
3 da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
4 da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
5 kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
6 da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
7 Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
8 Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
9 Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
10 Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
11 ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
12 da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol h7585)
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol h7585)
13 naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
14 bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
15 Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
16 Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
17 Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
18 A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
19 Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
20 Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
21 propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
22 “Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
23 Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
24 Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
25 Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
26 zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
27 kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
28 Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
29 Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
30 niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
They would none of my counsell, but despised all my correction.
31 Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
32 Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
33 A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.

< Mudre Izreke 1 >