< Filipljanima 1 >
1 Pavao i Timotej, sluge Krista Isusa, svima svetima u Kristu Isusu koji su u Filipima, s nadglednicima i poslužiteljima.
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Zahvaljujem Bogu svomu kad vas se god sjetim.
I thank my God upon all my remembrance of you,
4 Uvijek se u svakoj svojoj molitvi za vas s radošću molim
always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,
5 zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada -
for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
6 uvjeren u ovo: Onaj koji otpoče u vama dobro djelo, dovršit će ga do Dana Krista Isusa.
being confident of this very thing, that he which began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
7 I pravo je da tako osjećam o svima vama! Ta ja vas nosim u srcu jer u okovima mojim i u obrani i utvrđivanju evanđelja svi ste vi suzajedničari moje milosti.
even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.
8 Bog mi je doista svjedok koliko žudim za svima vama srcem Isusa Krista!
For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
9 I molim za ovo: da ljubav vaša sve više i više raste u spoznanju i potpunu pronicanju
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
10 te mognete prosuditi što je najbolje da budete čisti i besprijekorni za Dan Kristov,
so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
11 puni ploda pravednosti po Isusu Kristu - na slavu i hvalu Božju.
being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 A hoću da znate, braćo: ovaj se moj udes pače okrenuo u napredovanje evanđelja
Now I would have you know, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;
13 tako da se moji okovi u Kristu razglasiše u svem pretoriju i među svima drugima,
so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
14 a većina braće u Gospodinu, ohrabrena mojim okovima, još se više usuđuje neustrašivo zboriti Riječ.
and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
15 Neki, istina, propovijedaju Krista iz zavisti i nadmetanja, a neki iz dobre volje:
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16 ovi iz ljubavi jer znaju da sam ovdje za obranu evanđelja;
the one [do it] of love, knowing that I am set for the defence of the gospel:
17 oni pak Krista navješćuju iz suparništva, neiskreno - misleći da će tako otežati nevolju mojih okova.
but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
18 Pa što onda? Samo se na svaki način, bilo himbeno, bilo istinito, Krist navješćuje. I tome se radujem, a i radovat ću se.
What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.
19 Jer znadem: po vašoj molitvi i pomoći Duha Isusa Krista to će mi biti na spasenje,
For I know that this shall turn to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 kako željno i očekujem i nadam se da se ni zbog čega neću smesti, nego da će se mojom posvemašnjom odvažnošću - kako uvijek tako i sada - Krist uzveličati u mome tijelu, bilo životom, bilo smrću.
according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
21 Ta meni je živjeti Krist, a umrijeti dobitak!
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 A ako mi živjeti u tijelu omogućuje plodno djelovanje, što da odaberem? Ne znam!
But if to live in the flesh, —[if] this is the fruit of my work, then what I shall choose I wot not.
23 Pritiješnjen sam od ovoga dvoga: želja mi je otići i s Kristom biti jer to je mnogo, mnogo bolje;
But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
24 ali ostati u tijelu potrebnije je poradi vas.
yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
25 U to uvjeren, znam da ću ostati i biti uz vas sve, za vaš napredak i na radost vjere,
And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
26 da ponos vaš mnome poraste u Kristu Isusu kad opet dođem k vama.
that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
27 Samo se ponašajte dostojno evanđelja Kristova, pa - došao ja i vidio vas ili nenazočan slušao što je s vama - da mogu utvrditi kako ste postojani u jednome duhu i jednodušno se zajednički borite za evanđeosku vjeru
Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you or be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
28 ne plašeći se ni u čemu protivnika. To je njima najava njihove propasti, a vašega spasenja, i to od Boga.
and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
29 Jer vama je dana milost: “za Krista”, ne samo u njega vjerovati nego za njega i trpjeti,
because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
30 isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete.
having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.